求助 翻译英文合同.. 谢谢..
-EQUITY-Inenteringintothiscontract,sellerandbuyerrecongnizethatitisimpracticaltomakep...
-EQUITY-
In entering into this contract,seller and buyer recongnize that it is impractical to make provision for every contingency which may arise during the life of this contract. seller and buyer concur in the principle that this contract shall be carried out between the two parties with fairness and without detriment to the interests of either party,and if in the course of the performance of the contract any infringement of this principle is anticipated or disclosed,then seller and buyer shall promptly confer in the good faith with each other to agree upon such an action as mat be necessary to remove the clause or clause of such infringement.
-LICENSES-
Buyer uudertake that all the necessary import licenses and all other authorizations required for copper concentrates have been obtained(and/or will be obtained) for the entire quantity covered by this contract. buyer furthermore guarantees that such licenses will remain in force for the full life of the contract.
-SUCCESSION AND ASSIGNMENT-
Without the prior written consent of the other, which consent shall not be unreasonably withheld,neither party may assign its rights or obligations under this agreement in full or in part.
-DEFAULT-
In the event party(the non-performing party) shall:
(1).default in the payment or performance of any obligations to the other party under this contract or any other contract between the parties.
(2).File a petition or otherwise commence or authorize the commencement of a proceeding under any bankruptcy or similar law for the protection of creditors or have any such petition filed or proceeding commenced against it or its assets.
(3).otherwise become bankrupt or insolvent, however evidenced.
(4).be unable to pay its debts as they fall due
(5).0fail to give adequate assurance of its ability to perform all of its obligations under this transaction or any other transaction between the parties whthin 48hours of a reasonable request thereof.
Then in any such event the other party(the performing party) shall have the right immediately and at any time thereafter to liquidate and terminate any or all contracts then outstanding between the parties.
Upon such liquidation or termination all amounts owing under any of the outstanding contracts shall immediately become due and payable in US dollars without off-set, from the non-performing party,including any costs and expenses, legal or other.
机器翻译的不好使啊。看不懂.. 展开
In entering into this contract,seller and buyer recongnize that it is impractical to make provision for every contingency which may arise during the life of this contract. seller and buyer concur in the principle that this contract shall be carried out between the two parties with fairness and without detriment to the interests of either party,and if in the course of the performance of the contract any infringement of this principle is anticipated or disclosed,then seller and buyer shall promptly confer in the good faith with each other to agree upon such an action as mat be necessary to remove the clause or clause of such infringement.
-LICENSES-
Buyer uudertake that all the necessary import licenses and all other authorizations required for copper concentrates have been obtained(and/or will be obtained) for the entire quantity covered by this contract. buyer furthermore guarantees that such licenses will remain in force for the full life of the contract.
-SUCCESSION AND ASSIGNMENT-
Without the prior written consent of the other, which consent shall not be unreasonably withheld,neither party may assign its rights or obligations under this agreement in full or in part.
-DEFAULT-
In the event party(the non-performing party) shall:
(1).default in the payment or performance of any obligations to the other party under this contract or any other contract between the parties.
(2).File a petition or otherwise commence or authorize the commencement of a proceeding under any bankruptcy or similar law for the protection of creditors or have any such petition filed or proceeding commenced against it or its assets.
(3).otherwise become bankrupt or insolvent, however evidenced.
(4).be unable to pay its debts as they fall due
(5).0fail to give adequate assurance of its ability to perform all of its obligations under this transaction or any other transaction between the parties whthin 48hours of a reasonable request thereof.
Then in any such event the other party(the performing party) shall have the right immediately and at any time thereafter to liquidate and terminate any or all contracts then outstanding between the parties.
Upon such liquidation or termination all amounts owing under any of the outstanding contracts shall immediately become due and payable in US dollars without off-set, from the non-performing party,including any costs and expenses, legal or other.
机器翻译的不好使啊。看不懂.. 展开
2个回答
展开全部
产权
在签署这份合同时,买方和卖方要认识到在合同有效期内可能出现的各种突发事件都能做好准备是不切实际的.买方和卖方也赞同合同的实施是建立在双方公平对任何一方无利益损害的原则上,如果在履行合约过程中发现任何将会有违反这个原则的情况发生或者被揭露,买方和卖方应立刻达成去除此条款或去除条款中引起违合约的地方的友好协议
执证
买方保证所有进口时合同中涉及的所有产品的必要用的执证及其它认证已经获取(或将会获取),此外,买方还要保证此执证在合同有效期内一直有效。
继承和转让
有事先经他人同意的不可以无故中止的书面同意书,双方都可以转让在此协议下的全部或部分权利或义务
违约
违约方(不履约方)如有下列行为:
1)付款违约、对另一方不履行合约、及双方其它合约
2)不会翻译
3)不会翻译
4)不能支付到期债务
5)不能在48小时内,为一相关的合理的要求,提供有能力完成在此交易或其它交易基础上的责任的保证。
有以上任何情况,履约方有权立刻或任何时间来清算及终止双方尚未履行合约,在此基础上的清算及终止的合约的所有货款及费用, 不履约方应立刻无任何差错以美元方式支付,包括因法律诉讼产生的费用及其它所有花费.
在签署这份合同时,买方和卖方要认识到在合同有效期内可能出现的各种突发事件都能做好准备是不切实际的.买方和卖方也赞同合同的实施是建立在双方公平对任何一方无利益损害的原则上,如果在履行合约过程中发现任何将会有违反这个原则的情况发生或者被揭露,买方和卖方应立刻达成去除此条款或去除条款中引起违合约的地方的友好协议
执证
买方保证所有进口时合同中涉及的所有产品的必要用的执证及其它认证已经获取(或将会获取),此外,买方还要保证此执证在合同有效期内一直有效。
继承和转让
有事先经他人同意的不可以无故中止的书面同意书,双方都可以转让在此协议下的全部或部分权利或义务
违约
违约方(不履约方)如有下列行为:
1)付款违约、对另一方不履行合约、及双方其它合约
2)不会翻译
3)不会翻译
4)不能支付到期债务
5)不能在48小时内,为一相关的合理的要求,提供有能力完成在此交易或其它交易基础上的责任的保证。
有以上任何情况,履约方有权立刻或任何时间来清算及终止双方尚未履行合约,在此基础上的清算及终止的合约的所有货款及费用, 不履约方应立刻无任何差错以美元方式支付,包括因法律诉讼产生的费用及其它所有花费.
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
展开全部
股票
在签订本合同,卖方与买方recongnize ,这是不切实际的规定,每一个应急的过程中可能出现的生命,本合同。买方和卖方同意的原则,本合同的规定进行双方之间的公平和不损害任何一方的利益,如果过程中履行合同的任何违反这一原则,预计或披露,然后买方和卖方应立即赋予的诚意与对方商定这种行动作为垫必须消除条款或条款的此类侵权。
,许可,
买方uudertake一切必要的进口许可证和所有其他授权才可铜精矿已获得(和/或将获得)为整个数量本合同所涵盖。保障买方此外,这种授权将继续留在部队的完整生命的合同。
继承和转让,
的事先书面同意的其他,其中同意不得无理地拒绝,任何一方都可以转让其权利或义务根据本协定的全部或部分。
默认-
如果在一方(非履约方)应:
( 1 ) 。欠交或履行任何义务,另一方根据本合同或任何其他当事方之间的合同。
( 2 ) 。提交一份请愿书或以其他方式开始或授权开始的程序在任何破产或类似的法律,以保护债权人或有任何这样的诉状或诉讼针对它或其资产。
( 3 ) 。另有成为破产或无力偿债,但是证明。
( 4 ) 。将无法支付其到期的债务
( 5 ) 0.0未能提供足够的保证,它能够履行其所有的义务,本次交易或任何其他当事方之间的交易whthin四八小时的合理要求时。
然后在任何这种情况下,另一方(履约方)有权立即在其后任何时间,以清理和终止合同的任何或所有悬而未决然后各方之间。
经清算或终止所有欠款的任何悬而未决的合同应立即到期应付美元没有抵消,从非履约方,包括任何费用和支出,法律或其他。
在签订本合同,卖方与买方recongnize ,这是不切实际的规定,每一个应急的过程中可能出现的生命,本合同。买方和卖方同意的原则,本合同的规定进行双方之间的公平和不损害任何一方的利益,如果过程中履行合同的任何违反这一原则,预计或披露,然后买方和卖方应立即赋予的诚意与对方商定这种行动作为垫必须消除条款或条款的此类侵权。
,许可,
买方uudertake一切必要的进口许可证和所有其他授权才可铜精矿已获得(和/或将获得)为整个数量本合同所涵盖。保障买方此外,这种授权将继续留在部队的完整生命的合同。
继承和转让,
的事先书面同意的其他,其中同意不得无理地拒绝,任何一方都可以转让其权利或义务根据本协定的全部或部分。
默认-
如果在一方(非履约方)应:
( 1 ) 。欠交或履行任何义务,另一方根据本合同或任何其他当事方之间的合同。
( 2 ) 。提交一份请愿书或以其他方式开始或授权开始的程序在任何破产或类似的法律,以保护债权人或有任何这样的诉状或诉讼针对它或其资产。
( 3 ) 。另有成为破产或无力偿债,但是证明。
( 4 ) 。将无法支付其到期的债务
( 5 ) 0.0未能提供足够的保证,它能够履行其所有的义务,本次交易或任何其他当事方之间的交易whthin四八小时的合理要求时。
然后在任何这种情况下,另一方(履约方)有权立即在其后任何时间,以清理和终止合同的任何或所有悬而未决然后各方之间。
经清算或终止所有欠款的任何悬而未决的合同应立即到期应付美元没有抵消,从非履约方,包括任何费用和支出,法律或其他。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询