这句日语怎么翻译啊?????? 30

《こころ》が予想外に膨れ上がり过ぎたために、新闻连载という都合上からもそれを书いただけで打ち切り、『こころ』を独立した长编としてまとめたのであった不要机译!!!!!!... 《こころ》が予想外に膨れ上がり过ぎたために、新闻连载という都合上からもそれを书いただけで打ち切り、『こころ』を独立した长编としてまとめたのであった
不要机译!!!!!!
展开
 我来答
DearUndo
2009-04-27 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
《心》出乎意料越写越长,于是打消了原本只打算作为报纸连载的念头,将《心》作为一部独立的长篇小说整合起来。

ps 是有说法说本来第一章就该结束的,这句话应该是出自这个说法吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
枂們
2009-04-27 · TA获得超过316个赞
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:26万
展开全部
“心”增加了一个意想不到的GITATAMENI过,书不仅是为了方便检查从一个新的载闻连心,是作为一个单独的汇编长编
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liuming052626
2009-04-27 · TA获得超过319个赞
知道小有建树答主
回答量:210
采纳率:0%
帮助的人:158万
展开全部
《心》这部小说令人感到意外地很火热,就连报纸上也终止了连载,改《心》为长篇小说的形式将其总结独立了出来。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友1dc0a45
2009-04-27 · TA获得超过896个赞
知道小有建树答主
回答量:919
采纳率:0%
帮助的人:375万
展开全部
是《心》出乎预料膨胀对能gi叠,从新这个情况上能得到也停止那个,作为『心』独立了归结的

机器翻译,仅供参考
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bbszyxdfg
2009-04-30 · TA获得超过104个赞
知道小有建树答主
回答量:138
采纳率:0%
帮助的人:157万
展开全部
《心》出乎意料越写越长,于是打消了原本只打算作为报纸连载的念头,将《心》作为一部独立的长篇小说整合起来。

完全同意三楼的说法……太佩服了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式