哪位高手帮忙翻译一下啊,不胜感激
Nevertheless,theactofgiftgivingisarguedtoencompasscharacteristicsofsacrifice,altruism...
Nevertheless, the act of gift giving is argued to encompass characteristics of sacrifice, altruism, luxury, appropriateness, surprise and delight. Giving gifts, however, reflects the spirit of the giver because the gift is often meant as a social statement rather than a contribution to the recipient’s material well being. This perspective of gift giving reflects the externally directed social identity outlined in Elliott’s consumption theory and reflects the various perceptions of participants within the gift exchange. Schwartz noted that “the gift object was more than merely the physical object—it is a symbol of the giver’s perception of the recipient, and the recipient’s acceptance of the gift object amounted to his acceptance of the giver’s idea of him.” The understanding that gift giving is a practical, social and symbolic act, promotes the view that a gift is also a combination of both functional and symbolic characteristics which are similar to the components of Sheth et al.'s determinates of consumption that were discussed in Section 2
可不可以不用翻译器,那个翻出来的不能用 展开
可不可以不用翻译器,那个翻出来的不能用 展开
2个回答
展开全部
然而,送礼本身据说还包涵了牺牲、利他、奢华、得体、精细以及欢喜等诸多特点。但送礼反映的是送礼者的精神境界,这是因为礼品常常被用作是一种社会宣言, 而不是为了增加收礼者的物质财富。这种送礼观反映了埃列特(Elliott)所概括的外部社会特征,还反映了礼品交换者的各种观点。施瓦茨(Schwartz)指出,“礼品目标不仅仅反映了物质目标---它是一个表示送礼者认知收礼者的符号,并且收礼者接受这一物质目标也就等同于接受了送礼者对自己的认知。”将送礼理解为一种实用、社交和象征意义的行为就进一步说明了这样一种观点,即礼物结合了功能性和象征性特征,并且这些特征类似于在第2节探讨过的谢恩(Sheth)等人所确定的各种消费成分。
纯手工翻译,希望能帮得上你。
纯手工翻译,希望能帮得上你。
2009-05-02
展开全部
然而,该法的送礼是主张包括特征牺牲,无私,豪华,适宜,惊讶和喜悦。送礼,但是,反映的精神给予的礼物,因为往往是指作为一个社会的声明,而不是贡献给收件人的物质福利。从这个角度看问题的送礼反映了外部针对社会认同中概述Elliott的消费理论,反映了不同的看法与会者的礼物交换。施瓦兹指出, “礼品对象不仅仅是有形物体,它是一个象征,给出的看法收件人,和受援国接受馈赠对象为他接受赠与的想法他。 “有一项谅解,即送礼是一个实用的,社会和象征性行动,促进认为礼物也是两者相结合的功能性和象征性的特点,类似的组成部分谢斯等人。氏determinates的消费讨论了第2节
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询