
谁可以帮我翻译一下这句英文句子,谢谢
Buda-Pesthseemsawonderfulplace,fromtheglimpsewhichIgotofitfromthetrainandthelittleIco...
Buda-Pesth seems a wonderful place,from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets.
这句话的要怎么翻译,请帮忙!
主要是不太明白the little在这个句子里要怎么翻译,还有,可不可以解释下which从句要怎么翻译 还有就是seem是看上去的意思,而glimpse是隐约感觉的意思,翻译成觉得,是不是不太准确
谢谢honghua_li2002的解释,我刚看这个句子的时候有点蒙,分不清它的结构了,总觉得which后面是个整体,用来补充解释the glimpse的,可是看来好像which和the little是并列的结构 展开
这句话的要怎么翻译,请帮忙!
主要是不太明白the little在这个句子里要怎么翻译,还有,可不可以解释下which从句要怎么翻译 还有就是seem是看上去的意思,而glimpse是隐约感觉的意思,翻译成觉得,是不是不太准确
谢谢honghua_li2002的解释,我刚看这个句子的时候有点蒙,分不清它的结构了,总觉得which后面是个整体,用来补充解释the glimpse的,可是看来好像which和the little是并列的结构 展开
4个回答
展开全部
布达佩斯似乎是个不错的地方。仅从我坐在火车上的一瞥以及小径上的浅涉。
展开全部
我在budapesth的街上溜达过一段还在火车上看见过一点,我觉得它确实是一个非常漂亮的地方
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2009-05-05
展开全部
从我看到的火车和其他一些我走过的地方可以看出布达佩斯是个很棒的地方
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
little 是表示能从在大街上行走的”一点“印象就可用判断布达佩斯很好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询