
各位英语达人帮忙将我的个人简历翻译成英语啊.....十分感谢......
1)辅佐日本人上司(空调室外机压缩机驱动软件编程技术专家)与部门工程师技术的交流。包括日常交流、讲座(压缩机的最新驱动技术、DC电机驱动等)以及上司参加会议的翻译。2)上...
1)辅佐日本人上司(空调室外机压缩机驱动软件编程技术专家)与部门工程师技术的交流。包括日常交流、讲座(压缩机的最新驱动技术、DC电机驱动等)以及上司参加会议的翻译。
2)上司参加项目(空调压缩机驱动软件编写)的跟进与协调,部门会议纪要的整理与保存。
3)技术资料的翻译,日常消费品的申请与保管等事务性工作。
企业所接受的教育:电子专业用语、工场制造用语(东芝分工场)电器制品的从基板设计到量产为止的制造过程。
工作内容:
1)项目跟进:东芝变频器硬件工程师(常驻)及软件工程师(技术支援)与对口美的工程师的技术交流(日常口译、项目推进会议的翻译)、零部件供应商调查及实地考察、东芝资材与美的供应链管理部的沟通事宜。
2)技术资料的翻译:美的与东芝技术交换资料的翻译(日语版与中文版的互译。包括东芝/美的变频空调试验项目、东芝/美的零部件可信性评价、东芝室内外通信规格书等。)
辞职理由:
项目已经结束,由于家用国际事业部面临裁员,无法重新调入(翻译职位无空缺),决定辞职。 展开
2)上司参加项目(空调压缩机驱动软件编写)的跟进与协调,部门会议纪要的整理与保存。
3)技术资料的翻译,日常消费品的申请与保管等事务性工作。
企业所接受的教育:电子专业用语、工场制造用语(东芝分工场)电器制品的从基板设计到量产为止的制造过程。
工作内容:
1)项目跟进:东芝变频器硬件工程师(常驻)及软件工程师(技术支援)与对口美的工程师的技术交流(日常口译、项目推进会议的翻译)、零部件供应商调查及实地考察、东芝资材与美的供应链管理部的沟通事宜。
2)技术资料的翻译:美的与东芝技术交换资料的翻译(日语版与中文版的互译。包括东芝/美的变频空调试验项目、东芝/美的零部件可信性评价、东芝室内外通信规格书等。)
辞职理由:
项目已经结束,由于家用国际事业部面临裁员,无法重新调入(翻译职位无空缺),决定辞职。 展开
4个回答
展开全部
1) assist the Japanese boss (compressor-driven air-conditioning outdoor unit software technical experts) and the sector engineers and technical exchanges. Including the day-to-day exchange, seminars (the latest drive technology Compressor, DC motor drive, etc.) as well as the translation of supervisors to participate in the meeting.
2) The supervisor involved in the project (air conditioning compressor-driven software development) of the follow-up and coordination meeting of the finishing department and preservation.
3) the translation of technical information, day-to-day consumer goods and other matters of such application and custody work.
Business education: e-professional terms, language workshops (Toshiba division of the market) of electrical products from the substrate design to mass production of the manufacturing process so far.
Work:
1) project follow-up: Toshiba Inverter Hardware Engineer (Permanent) and a software engineer (technical support) with its counterpart in the United States and the technical exchange of engineers (day-to-day interpretation, the project to promote the translation of the meeting), parts and components supplier survey and site visits, Toshiba materials with the United States Department of the supply chain management communication issues.
2) the translation of technical information: the United States to exchange information with the Toshiba technology translation (Japanese version and Chinese version of the translation. Including Toshiba / US pilot projects of Inverter Air-Conditioner, Toshiba / US evaluation of the credibility of the parts and components, Toshiba indoor and outdoor communications, such as specifications.)
The reasons for resignation:
Project has come to an end, as the home facing the international business layoffs, can not be re-transferred (no translation job vacancies), decided to resign.
2) The supervisor involved in the project (air conditioning compressor-driven software development) of the follow-up and coordination meeting of the finishing department and preservation.
3) the translation of technical information, day-to-day consumer goods and other matters of such application and custody work.
Business education: e-professional terms, language workshops (Toshiba division of the market) of electrical products from the substrate design to mass production of the manufacturing process so far.
Work:
1) project follow-up: Toshiba Inverter Hardware Engineer (Permanent) and a software engineer (technical support) with its counterpart in the United States and the technical exchange of engineers (day-to-day interpretation, the project to promote the translation of the meeting), parts and components supplier survey and site visits, Toshiba materials with the United States Department of the supply chain management communication issues.
2) the translation of technical information: the United States to exchange information with the Toshiba technology translation (Japanese version and Chinese version of the translation. Including Toshiba / US pilot projects of Inverter Air-Conditioner, Toshiba / US evaluation of the credibility of the parts and components, Toshiba indoor and outdoor communications, such as specifications.)
The reasons for resignation:
Project has come to an end, as the home facing the international business layoffs, can not be re-transferred (no translation job vacancies), decided to resign.
展开全部
1 ) (圧缩机、エアコン室外ユニットのソフトウェア技术の専门家駆动)と、部门のエンジニアと技术交流を支援する日本の上司。は、毎日の交换、セミナー(最新のドライブ技术コンプレッサー、 DCモータドライブなど)の翻訳だけでなく、监督者会议に参加することを含む。
2 )スーパーバイザー(プロジェクトにおけるソフトウェア开発エアコンコンプレッサ駆动)をフォローアップし、加工部门と保全の调整会议の参加。
3 )への技术情报については、 1日の翻訳日间の消费财などのアプリケーションや机能の他の亲権问题。
ビジネス教育:电子の専门用语を、言语のワークショップは、基板设计から电気制品の市场の(东芝部门)は、制造プロセスの量产にはこれまで。
作品:
1 )プロジェクトのフォローアップ:东芝インバータハードウェアエンジニア(常设)と、ソフトウェアエンジニアには、米国でのカウンターパートとの技术者の技术交流(日々の解釈は、会议の翻訳を促进するためのプロジェクト(技术サポート) ) 、部品と部品供给业者の调査やサイトの访问数、の米国部门は、サプライチェーンマネジメントのコミュニケーションの问题で、东芝材料。
2 )技术情报の翻訳:アメリカ合众国は、东芝の技术翻訳(日本语版と中国语版の翻訳を含め东芝/インバータエアコンディショナーの米国のパイロットプロジェクトを、东芝/部品、东芝の屋内と屋外の米国の信頼性评価の情报を交换する仕様などの通信、 。 )
辞任の理由:
としての家庭は、国际ビジネスの解雇に直面しプロジェクトを终了し、再することはできません(翻訳の仕事欠员)譲渡、辞任することを决定いたしました。
2 )スーパーバイザー(プロジェクトにおけるソフトウェア开発エアコンコンプレッサ駆动)をフォローアップし、加工部门と保全の调整会议の参加。
3 )への技术情报については、 1日の翻訳日间の消费财などのアプリケーションや机能の他の亲権问题。
ビジネス教育:电子の専门用语を、言语のワークショップは、基板设计から电気制品の市场の(东芝部门)は、制造プロセスの量产にはこれまで。
作品:
1 )プロジェクトのフォローアップ:东芝インバータハードウェアエンジニア(常设)と、ソフトウェアエンジニアには、米国でのカウンターパートとの技术者の技术交流(日々の解釈は、会议の翻訳を促进するためのプロジェクト(技术サポート) ) 、部品と部品供给业者の调査やサイトの访问数、の米国部门は、サプライチェーンマネジメントのコミュニケーションの问题で、东芝材料。
2 )技术情报の翻訳:アメリカ合众国は、东芝の技术翻訳(日本语版と中国语版の翻訳を含め东芝/インバータエアコンディショナーの米国のパイロットプロジェクトを、东芝/部品、东芝の屋内と屋外の米国の信頼性评価の情报を交换する仕様などの通信、 。 )
辞任の理由:
としての家庭は、国际ビジネスの解雇に直面しプロジェクトを终了し、再することはできません(翻訳の仕事欠员)譲渡、辞任することを决定いたしました。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1) assist the Japanese boss (outdoor air conditioning compressor drive software programming technical experts) and the sector engineers and technical exchanges. Including the day-to-day exchange, seminars (the latest drive technology Compressor, DC motor drive, etc.) as well as the translation of supervisors to participate in the meeting.
2) The supervisor involved in the project (air conditioning compressor-driven software development) of the follow-up and coordination meeting of the finishing department and preservation.
3) the translation of technical information, day-to-day consumer goods and other matters of such application and custody work.
Business education: e-professional terms, language workshops (Toshiba division of the market) of electrical products from the substrate design to mass production of the manufacturing process so far.
Work:
1) project follow-up: Toshiba Inverter Hardware Engineer (Permanent) and Software Engineer (Technical Support) Engineers with its counterpart in the U.S. technology exchange (day-to-day interpretation, the project to promote the translation of the meeting), parts and components supplier survey and site visits, Toshiba materials with the United States Department of the supply chain management communication issues.
2) the translation of technical information: the United States to exchange information with the Toshiba technology translation (Japanese version and Chinese version of the translation. Including Toshiba / US pilot projects of Inverter Air-Conditioner, Toshiba / US evaluation of the credibility of the parts and components, Toshiba indoor and outdoor communications, such as specifications.)
The reasons for resignation:
Project has come to an end, as the home facing the international business layoffs, can not be re-transferred (no translation job vacancies), decided to resign.
2) The supervisor involved in the project (air conditioning compressor-driven software development) of the follow-up and coordination meeting of the finishing department and preservation.
3) the translation of technical information, day-to-day consumer goods and other matters of such application and custody work.
Business education: e-professional terms, language workshops (Toshiba division of the market) of electrical products from the substrate design to mass production of the manufacturing process so far.
Work:
1) project follow-up: Toshiba Inverter Hardware Engineer (Permanent) and Software Engineer (Technical Support) Engineers with its counterpart in the U.S. technology exchange (day-to-day interpretation, the project to promote the translation of the meeting), parts and components supplier survey and site visits, Toshiba materials with the United States Department of the supply chain management communication issues.
2) the translation of technical information: the United States to exchange information with the Toshiba technology translation (Japanese version and Chinese version of the translation. Including Toshiba / US pilot projects of Inverter Air-Conditioner, Toshiba / US evaluation of the credibility of the parts and components, Toshiba indoor and outdoor communications, such as specifications.)
The reasons for resignation:
Project has come to an end, as the home facing the international business layoffs, can not be re-transferred (no translation job vacancies), decided to resign.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1) under Japanese air compressor driven air-conditioners supervisor (software programming technique expert) and department engineers and technical exchanges. Including daily communication, lectures (the latest technology, compressor DC motor drive, etc), and superiors to attend the meeting.
2) supervisor to project (air conditioning compressor driven software) follow up and coordination, department of meeting and preservation.
3) the technical data, daily consumer goods for translation and warehousing routine work.
Enterprise accepted education: electronic terminology, the factory manufacture expressions (Toshiba division) of electrical products from design to production base plate of manufacturing process.
Job description:
1) project following: Toshiba inverter hardware engineer (permanent) and software engineers (technical support to the engineer's mouth) technical exchanges (daily interpretation, promote the translation project meetings, component supplier research and investigation, the supply chain management and Toshiba materials of communication.
2) technical data translation: beautiful and Toshiba technology exchange information with the translation of the Chinese version of the Japanese Toshiba/beautiful. Includes translating test frequency conversion air conditioning, Toshiba/beautiful components reliability evaluation, Toshiba interior communications specification, etc.).
Quit reason:
Project is over, facing the international division because household layoffs, not to translate into no vacancy positions (), decided to resign
2) supervisor to project (air conditioning compressor driven software) follow up and coordination, department of meeting and preservation.
3) the technical data, daily consumer goods for translation and warehousing routine work.
Enterprise accepted education: electronic terminology, the factory manufacture expressions (Toshiba division) of electrical products from design to production base plate of manufacturing process.
Job description:
1) project following: Toshiba inverter hardware engineer (permanent) and software engineers (technical support to the engineer's mouth) technical exchanges (daily interpretation, promote the translation project meetings, component supplier research and investigation, the supply chain management and Toshiba materials of communication.
2) technical data translation: beautiful and Toshiba technology exchange information with the translation of the Chinese version of the Japanese Toshiba/beautiful. Includes translating test frequency conversion air conditioning, Toshiba/beautiful components reliability evaluation, Toshiba interior communications specification, etc.).
Quit reason:
Project is over, facing the international division because household layoffs, not to translate into no vacancy positions (), decided to resign
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询