苏联歌曲《草原啊草原》的俄文版发音?
Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои
Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дорога
Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны
В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки,
Эх, да зорко смотрит Ворошилов
Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые
Полюшко-поле,
Полюшко, зелено поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои! 展开
ПОЛЮШКО- ПОЛЕ草原呀草原
作曲:列弗.肯尼珀(Лев Книппер)
作词:维克托.古谢夫(Виктор Гусев)
Полюшко, поле,草原呀,草原呀,
Полюшко, широко поле,辽阔草原一望无边,
Едут по полю герои,英雄们骑马飞过草原,
Эх, да Красной Армии герои.哎嘿,红军战士飞奔向前。
Девушки плачут,.姑娘,请观看呀,
Девушкам сегодня грустно.我们前面大路平坦。
Милый надолго уехал,看,这条大路多么遥远,
Эх, да милый в армию уехал.哎嘿,一路之上歌声不断。
Девушки, гляньте,.走过的路上呀,
Гляньте на дорогу нашу,我们四周田野宽广,
Вьется дальняя дорога,这都是我们集体农庄,
Эх, да развеселая дрорга.哎嘿,到处一片新的景象。
Едем мы, едем, 我们走,我们走,
Едем - а кругом колхозы,我们绕着农场走,
Наши, девушки, колхозы.我们的姑娘们,
Эх, да молодые наши села.哎嘿,我们村里的年轻人。
Только мы видим,.但我们看见呀,
Видим мы седую тучу,地平线上硝烟弥漫,
Вражья злоба из-за леса,敌人们躲在森林那边,
Эх, да вражья злоба, словно туча.哎嘿,好像乌云遮蔽青天。
Девушки, гляньте,姑娘,你放心吧,
Мы врага принять готовы,我们准备迎接敌人,
Наши кони быстроноги,看,红色骑兵纵马飞奔,
Эх, да наши танки быстроходны.哎嘿,红军坦克冲锋前进。
В небе за тучей.高高的天空中,
Грозные следят пилоты.飞行员在驱散乌云,
Быстро плававют подлодки.看,潜水艇在海底航行,
Эх, да корабли стоят в дозоре.哎嘿,伏罗希洛夫率领我们。
Пусть же в колхозе.为集体农庄呀,
Дружная кипит работа,愉快劳动活泼紧张,
Мы - дозорные сегодня,今天呀我们放哨站岗,
Эх, да мы сегодня часовые.哎嘿,国境线上巡逻来往。
Девушки, гляньте,.姑娘,快微笑吧,
Девушки, утрите слезы.听,我们歌声越唱越高,
Пусть сильнее грянет песня,听,我们歌声越唱越高,
Эх, да наша песня боевая!哎嘿,歌声雄壮直上云霄。
Полюшко, поле,.草原呀草原呀,
Полюшко, зелено поле !绿色草原一望无边!
Едут по полю герои,英雄们骑马飞过草原,
Эх, да Красной Армии герои哎嘿,红军战士飞奔向前。
扩展资料:
草原呀草原(俄语:ПОЛЮШКО- ПОЛЕ)又名《草原骑兵歌》,发行于1934年。这首歌曲原是作曲家列弗.肯尼珀(1898-1974)第四交响曲的终曲合唱。交响乐曲名为(共青团战士的史诗)。这一作品1934年在全苏共青团歌曲比赛中获奖。
之后,国内外许多合唱团和歌唱家开始传唱,尤其是美国黑人歌唱家保罗·罗伯逊的演唱更为成功。著名的美藉英国指挥家黎奥波德·斯托柯夫斯基称赞它是“20世纪最好的歌曲”。
这首歌曲在苏联境内及境外广泛的被多个艺术家改写,因此有着许多不同的版本。
包六是嘎-包列
保留是噶,是拉噶 爆裂
以独特 把 保留 该啦一
爱河 大 克拉斯哪一 啊了米 改拉一
接无事给以 克俩你接
可俩你接 那 哒咯股 那束
五一擦 大力尼亚 哒咯噶
爱河 大 拉孜伟业写腊鸭 哒咯噶
接无事给以 克俩你接
没 弗拉嘎 普利尼亚其 嘎到为
那十一 噶你 贝斯特拉闹给一
爱河 大 那是一 坦克一 被斯特拉浩特内
无 捏别 砸 度且一
克拉子内页 撕裂家特 比咯得一
被斯特拉 普拉哇有特 把特老特给以
爱河 大 咋了高 斯马特李特 哇啦事宜拉夫
布斯奇 日也 无 嘎了好在
的路日那呀 给以比特 拉博塔
没 打造了内页 写稿特尼亚
爱河 大 没 写稿特你呀 恰扫尾也
包六是嘎-包列
保留是噶,是拉噶 爆裂
以独特 把 保留 该啦一
爱河 大 克拉斯哪一 啊了米 改拉一
pole,
Edut po polyu geroi,
Ekh, da krasnoy armii geroi.
Devushki plachut,
Devushkam segodnya grustno,
Milyy nadolgo uekhal,
Ekh, da milyy v armiyu uekhal.
Devushki, glyan'te,
Glyan'te na dorogu nashu,
V'yotsya dal'nyaya doroga,
Ekh, da razvesyolaya doroga.
Tol'ko my vidim,
Vidim my seduyu tuchu,
Vrazh'ya zloba iz-za lesa,
Ekh, da vrazh'ya zloba, slovno tucha.
Ekh, devushki, glyan'te,
My vraga prinyat' gotovy,
Nashi koni bystronogi,
Ekh, da nashi tanki bystrokhodny.
Ekh, pust' zhe v kolkhoze
Druzhnaya kipit rabota,
My dozornye segodnya,
Ekh, da my segodnya chasovye.
这是在国外网站找的俄语发音
按英语的发音读就行了
注意:“r”得发大舌音