请从语法角度帮我分析一下这个英文句子。

Hetaklsasifhehadapotatoinhismouth.前面动词用一般现在时态第三人称单数,后面用过去式,前后不一致,难道后面是虚拟语气吗?takls后面的是... He takls as if he had a potato in his mouth.
前面动词用一般现在时态第三人称单数,后面用过去式,前后不一致,难道后面是虚拟语气吗?takls后面的是状语从句吗,如果是,那么引导词是什么?as if 是个固定结构吗?to have a potato in one's mouth是不是成语或者固定用法?谢谢了。还有as if 怎么翻译,if 是假如的意思吗?整句意思是他说话含混不清吧,就像嘴里含着一个土豆?
展开
 我来答
东珥
2009-05-11 · TA获得超过286个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:0%
帮助的人:111万
展开全部
as if
好像, 似乎, 仿佛
在这句是虚拟语句,虚拟语句特点就是各种过去时态 ,主句是现在一般时态,虚拟从句用一般过去时。
这句后面的意思“就像他嘴里含着颗土豆一样”,当然是虚拟情况了。
单词talks不是takls,你的翻译差不多
xh180488
2009-05-11 · TA获得超过104个赞
知道答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
as if(好像的意思)引导的状语从句,是虚拟语气。我猜应该就是说话不清楚的意思了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式