帮我分析一下这个英语句子

内容大意是:一个学生刚从国外学习回来,讲述国外教学的特点时说到:“Weweretaughtmostlythesamesubjectsaswearetaughtherein... 内容大意是:一个学生刚从国外学习回来,讲述国外教学的特点时说到:“We were taught mostly the same subjects as we are taught here in China but it was the actual teaching method that was so
interesting.。”
这句话里面it was the actual teaching method that was so
interesting.是什么意思啊?帮我分一下是什么句型阿?
展开
 我来答
反方向的me
2009-05-12 · TA获得超过671个赞
知道答主
回答量:247
采纳率:0%
帮助的人:218万
展开全部
先说意思: 国外的课程大多和中国的一样。就是国外的教学方法很有趣。
it was。。。that是个强调句型。 翻译为 “正是。。。”。正是教学方法 很有趣
liuchen_cc
2009-05-12 · TA获得超过867个赞
知道小有建树答主
回答量:697
采纳率:0%
帮助的人:312万
展开全部
很明显是个强调句啊,it was sth that...,意思是,外国所教的学科和中国都差不多,但是不同的是教学方法,国外的有趣多了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
852168
2009-05-12
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我觉得是这个意思:外国人也在谈论同样的学习外语的问题就像在中国谈论学习英语的问题。但是人家的学习方法是如此的实际!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式