求英语高手翻译个句子!

你害怕失去更害怕一个人的孤寂我承认了我需要你谢!... 你害怕失去更害怕一个人的孤寂
我承认了 我需要你
谢!
展开
姓吕的吕公子
2014-01-30 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:7058
采纳率:90%
帮助的人:1410万
展开全部

您好, 可以参考以下翻译:


  • You are afraid to lose but more afraid of solitude.

    I admitted that I need you!

    你害怕失去,但更害怕孤独。

    我承认,我需要你!


  • You are afraid to lose but more afraid of being left alone.

    I admitted that I need you!

    你害怕失去,但更害怕独处。

    我承认,我需要你!


  • You are afraid to lose but have more fear for loneliness.

    I admitted that I need you!

    你害怕失去,但更恐惧孤独。

    我承认,我需要你!


  • You are afraid to lose but more afraid of solitude.

    I admitted needing you!

    你害怕失去,但更害怕孤独。

    我承认需要你!


因为当您使用 alone,lonely,loneliness,solitude等字眼,一般不会再强调"一个人" by yourself,by one's self 等等的字眼,因为等於是redundant (过多的重覆与点缀)。所以就会省略掉其一,也就是说您如果句中是使用: You are afraid to lose but have more fear of being left by yourself 已经等於 You are afraid to lose but more afraid of being left alone。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式