百年孤独的这段话在英语和西班牙语版里是怎么翻译的?

可是当我闭上眼再睁开眼只看见沙漠那里有什么骆驼背影是真的人是假的没什么执著一百年前你不是你我不是我悲哀是真的泪是假的本来没因果一百年后没有你也没有我就是他的原句是怎么说的... 可是当我闭上眼 再睁开眼 只看见沙漠 那里有什么骆驼
背影是真的人是假的 没什么执著
一百年前你不是你我不是我
悲哀是真的泪是假的 本来没因果
一百年后没有你也没有我

就是他的原句是怎么说的英语和西班牙语版都可以
展开
六味老升丶34
推荐于2016-07-04 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:58
采纳率:0%
帮助的人:18.7万
展开全部
西班牙语版是:
No obstante,cierro los ojos y un poco luego los abro.Sólo se ve el desierto en que hay algunos camellos.

La postura de tu espalda es verdadera mientras que la persona es falsa sin testarudez.
Hace cien años tú no eras tú y yo no era yo.
La tristeza es real y la lágrima no.Originalmente no existían la razón y el resultado.
Después de cien años no habrá tú y yo.
我是大学西班牙语语言文学专业毕业的。我根据您的中文版给翻出了西班牙文版。
英语我也能翻,但估计翻得没有西语好。
不过望您采纳。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式