中文姓翻译成英文怎么写 15

别如李翻译成英文是lee那郑翻译成英文是什么?以前我知道但是忘了也是3个字母的好像是Z什么不是zheng.我没解释清楚我要的是把郑翻译成美国姓我以前看过有一些把中国的姓翻... 别如李 翻译成英文是lee 那 郑 翻译成英文是什么?以前我知道 但是忘了 也是3个字母的 好像是Z什么 不是zheng.
我没解释清楚 我要的是 把 郑 翻译成美国姓 我以前看过 有一些把中国的姓翻译成英文的姓 都是3个字母的 郑是Z开头的 李是L开头的 但是后面的绝对不是拼音
展开
 我来答
PhilJ
2009-05-22 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:66.1万
展开全部
无言。。。你翻译的是粤语或是台湾说的闽南。在国外如果你是内地的就用内地的PINYIN因为身份人家才看的懂。。。内地的护照上姓蒋用的是Jiang。但是香港人/台湾姓蒋的就不用Jiang。。。中文名字就没翻译英文的,都是用拼音。

HongKong 不是外国人编的而是是粤语的PINYIN

所以如果你姓Li是内地的那么你的名字都是Li(合法名字),不管登记什么都要填Li。

答案补充:你姓李你就必须用Li,除非你起小名。姓不管在那里都不能改滴。。。你可以起个英文名但是姓永远不变呀。。。Lee 只是读法跟Li一样。。。其他没什么2个关系
张达人zhdr
培训答主

2009-05-22 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道顶级答主
回答量:4.2万
采纳率:91%
帮助的人:1.2亿
展开全部
Lee是威士拼音法,过去使用,现在只有港澳台和东南亚一带的华人使用,大陆规定用汉语拼音书写,所以只要你会汉语拼音,就知道怎么拼写了,郑当然就是Zheng了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kevin5467
2009-05-22 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4806
采纳率:50%
帮助的人:7692万
展开全部
就写拼音,大陆人就别写别的,写乱套了。香港人台湾人让他们乱写去吧。

早说么,郑就是Cheng.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bluesky987102
2009-05-22 · TA获得超过425个赞
知道答主
回答量:42
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
cheng??其实可以直接写拼音zheng,外国人能接受的,而且现在都要求写标准的拼音的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友7e0f4ea
2009-05-22 · TA获得超过431个赞
知道答主
回答量:119
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
就是写拼音的啊!现在那些人是起的英文名,所以才是Lee,一般要写的话还是Li,就像郑也应该是Zheng~~~~~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
老实快乐人
2009-05-22 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Lee 和Li是不一样的姓。严格遵照护照上的写法。如是别人的,则问多一句:怎么串?比较保险和尊重对方。如是大陆的则使用正在学习的汉语拼音。香港的用香港拼音,台湾的用台湾拼音,韩国的用韩国拼音,日本的用日本拼音。。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式