是no pains,no gains还是no pain,no gain
2个回答
展开全部
No pains No gains
没有付出就没有收获
Literal translation: The more you plough the more you gain. Succinct translation: Every effort put in will translate into gains. Every contribution of effort will reward as gains. No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。同样,也可以用“No gains without pains”来表达这句话…
例句:
1.
No bee no honey, no pains no gains.
没有蜜蜂就没有蜂蜜,没有付出就没有收获。
2.
No pains, and no gains.
不劳则无获。
没有付出就没有收获
Literal translation: The more you plough the more you gain. Succinct translation: Every effort put in will translate into gains. Every contribution of effort will reward as gains. No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。同样,也可以用“No gains without pains”来表达这句话…
例句:
1.
No bee no honey, no pains no gains.
没有蜜蜂就没有蜂蜜,没有付出就没有收获。
2.
No pains, and no gains.
不劳则无获。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询