是no pains,no gains还是no pain,no gain

 我来答
714295782
高粉答主

推荐于2016-10-19 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:60%
帮助的人:9046万
展开全部
No pains No gains
没有付出就没有收获

Literal translation: The more you plough the more you gain. Succinct translation: Every effort put in will translate into gains. Every contribution of effort will reward as gains. No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。同样,也可以用“No gains without pains”来表达这句话…

例句:
1.
No bee no honey, no pains no gains.
没有蜜蜂就没有蜂蜜,没有付出就没有收获。

2.
No pains, and no gains.
不劳则无获。
康康羊羊羊
2015-10-20 · TA获得超过5.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.7万
采纳率:2%
帮助的人:2935万
展开全部
no pains,no gains 一分耕耘一分收获
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式