为什么同一个动漫,感觉哔哩哔哩字幕组没有优酷翻译的好?
4个回答
推荐于2018-02-05
展开全部
在大家都做到信达雅+细节都翻译+知识点补充的情况下,哪个组翻译得更好是比较主观的事情,然而优酷土豆的官翻并不在优秀字幕组之列。别说什么细节信达雅了,连基本的实事求是都做不到。事实上优酷的翻译完全配得上sb俩字。胡乱翻译胡乱加梗甚至曲解原意。偶尔皮一下可以说是字幕组卖萌,从头到尾每一句都在皮就是在恶心观众。另外一个在瞎翻译上做得十分出众的官方翻译是腾讯漫画,可以说是和优酷不分伯仲。b站的翻译也许中规中矩,但绝做不出优酷那种买了版权又不认真做事还自以为是抖机灵的恶心事。
展开全部
不同的平台有着自己不同的翻译组,翻译组决定着最后的翻译效果,不同的翻译效果面向不同的人群和理解层面,以适应视频观看者的普遍需求。(就像3DM汉化组算十分出色的幻化组却依然有人恶语相向一样)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为有好多字幕组,各有各的风格,喜欢就好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
优酷的翻译是我见过最讨厌的翻译 老是加一些几年前的老梗进去 老老实实原剧的意思来翻译就好了 看得我莫名其妙 看了一两集 直接关掉 去其他平台看
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询