ひらく,あく,あける在用法上有什么区别
区别:あく和あける互为自他动词,而ひらく是自他动词。
以下是日语的相关介绍:
日语主要在俄罗斯,东亚,东南亚,南亚,大洋洲,美国,加拿大,墨西哥,南美洲等国家和地区,及欧洲的英国为少数的重要语言。
日语在网络用户中的使用人数有9900万人,居世界第4位。以日语为母语的人有1亿2700万人,在全球的使用者人数为128,204,860人,在20个国家中位列第9,而网络使用人数则上升了5位。
把日语作为通用语的国家并不只有日本,帕劳的昂奥尔州也在把日语作为通用语,因为1914年到1945年日本曾统治帕劳,在那期间使用了日语授课。
以上资料参考百度百科——日语
题主,你好,我从结论和扩展两方面来说:
三者的区别:
"ひらく"一词既可以是他动词也可以是自动词。做他动词时有宾语要求。
"あく"一般只用做自动词而不做他动词用。
"あける"是"あく"的他动词,ひらく本身也具有他动词属性,区别同自动词。
三者的简单扩展:
《新明解国语辞典》对"ひらく"的解释是:"ぶらさがって(しまって)いた物が动かされて空気や人间のでいるが自由にできる"。
翻译为:"关闭着的东西被挪开使得空气、人可以自由出入"。
在日常对话中"ひらく"并不能读作「あく」。因为"あく"一般只做自动词。那么,根据宾语的有无来区别"ひらく"与"あく"是比较容易的,这里就不再赘述。
"ひらく"、"あく"和"あける"的扩展例句:
1.ひらく
银行で口座を开(ひら)く
翻译:在银行开户
送别会を开(ひら)く
翻译:开欢送会
2.あく
窓が南に开(あ)いている
翻译:窗户朝南开着
どの键でも开(あ)く
翻译:哪个钥匙都可以打开
3.あける:
勉べん强きょうできる子こに花はなをあける
翻译:送给爱学习的孩子一朵花。
友とも达だちを集あつめて、ゲームをする
翻译:把朋友们聚在一起玩儿游戏。
而ひらく是自他动词,强调立体的打开,绽开,从中间往两边.如打开书本,张嘴,撑伞,开花,等.同时还能用於抽象的开,比如开展,开会,打开心扉,打开国门.其反义词是とじる.