陪同翻译应该注意什么?
2个回答
展开全部
1.工作前,做好充分的准备。
陪同翻译人员在工作前应该做好充足的准备,明确翻译任务的要求,了解相关内容的背景知识,如:所服务对象的语言、文化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉工作环境并调配有关设备。
2.工作态度应该认真诚恳。
陪同翻译人员只有态度足够认真,才能确保翻译质量,保证准确度高。在翻译的过程中,翻译人员不得擅自增减内容,或是在其中掺杂自己个人的意见。对相关人员的谈话内容、发言要点要及时做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。
3.坚持主次有序。
必须尊重在场负责的人员,并严格服从其领导的指挥。在正式会谈、谈判中,除了主要交谈人员以及指定的发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人的同意后,才可以进行翻译。
4.待人礼让有度。
在与外方人士接触的时候,要把握礼仪分寸,如果对方提出了日程安排以外的要求,要及时的报告给上级,切勿擅自允诺或拒绝。若对方单独向译员发表了错误的见解,在对方不了解具体的情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告给上级。
陪同翻译人员在工作前应该做好充足的准备,明确翻译任务的要求,了解相关内容的背景知识,如:所服务对象的语言、文化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉工作环境并调配有关设备。
2.工作态度应该认真诚恳。
陪同翻译人员只有态度足够认真,才能确保翻译质量,保证准确度高。在翻译的过程中,翻译人员不得擅自增减内容,或是在其中掺杂自己个人的意见。对相关人员的谈话内容、发言要点要及时做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。
3.坚持主次有序。
必须尊重在场负责的人员,并严格服从其领导的指挥。在正式会谈、谈判中,除了主要交谈人员以及指定的发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人的同意后,才可以进行翻译。
4.待人礼让有度。
在与外方人士接触的时候,要把握礼仪分寸,如果对方提出了日程安排以外的要求,要及时的报告给上级,切勿擅自允诺或拒绝。若对方单独向译员发表了错误的见解,在对方不了解具体的情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告给上级。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询