李姓为什么在英文翻译成lee,有什么依据?

RT,有姓氏对照表吗,这个采用的是什么命名法!~... RT,有姓氏对照表吗,这个采用的是什么命名法!~ 展开
百度网友f17d443c9
2009-05-28 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1866
采纳率:66%
帮助的人:957万
展开全部
中文汉字姓名,进入英文世界后就演变为拼音名了,也就是说不在乎汉字名的本身含义,而只根据其读音拼写成字母形式。

“李”之所以拼写为“Lee”,是由于“Lee”的读音最为符合“李”的读音感觉,ee组合发出长音的i,于是很自然的作为“李”的拟音拼写。

但并不是说“李”一定要拼写为“Lee”,据了解,也有拼写为:“Lea”的情况,但比较少见,“Lea”的读音也是“李”。中文汉字是本本不存在标准对应翻译一说的,先前说到,中文名称转换为英文是完全根据语音进行英文拼写,那么这其中方言的因素也在其中。比如香港的“张”姓会拼写为“Cheung”,这个拼读语音就源于“张”的粤语读音“Zieong”,而台湾的拼写则是“Chang”可见语音对于拼写的影响很大。

不过也有比较特殊的,比如韩国,韩国的“李”在韩国语中的读音为“Yi”,但韩国的英文拼写却也是“Lee”,这里面还有一些历史背景,这里就不多阐述了,但总体上各地区的拼写都已根据本地区语音来转换的。

另外行政区域内也都有一套自定的本国文字转换英文拼写的规则,和体系,可以确保本国本地区人姓名转换英文拼写后同样拥有法律身份认证功能,就好比我们的汉语拼音是被我国默认的唯一合法姓名拼写。

“李”姓,不前存在的拼写姓氏有下列情况:

中国普通话汉语拼音:Li
中国香港英文拼写:Lee 或 Lei(有粤语成分)
中国台湾所谓国语通用拼音:Li
中国普通话语音英文接近拼写:Lee
汉字姓韩国式拼写:Lee
汉字姓北朝鲜式拼写:Ri

此外还存在如“Lea”之类的其他异体拼写,总而言之都是受到以上所说的因素的影响,而并没有统一的固定翻译。

如果需要了解各姓氏在英文中的各种拼写,可以到我百度空间,诱骗专题文章,里面有个网址,专门介绍。说的很详细。

http://hi.baidu.com/baipujing/blog/item/e335fd5450a50f50d009066e.html
hu775
2009-06-03
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
依据粤语读音来的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
tonnykwok
2009-05-27 · TA获得超过881个赞
知道小有建树答主
回答量:966
采纳率:0%
帮助的人:633万
展开全部
一个e发[e]音,两个e发[i:]音
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式