我的韩文名字怎么读
3个回答
展开全部
白백baig
林림lim
潼동dong
(拼音bai后没接一个g的收音,li后接一个m的收音,收音发的很短也很轻,大概就一个嘴型就可以了)
林림lim
潼동dong
(拼音bai后没接一个g的收音,li后接一个m的收音,收音发的很短也很轻,大概就一个嘴型就可以了)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
白林潼
백림동
baek
rim
dong(k不发音,但是要有闭气的动作。o发英语的音)
백림동
baek
rim
dong(k不发音,但是要有闭气的动作。o发英语的音)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有两种翻译方法:
1、是严格按照中韩名字一一对应的规则翻译的。这种翻译的结果就是可能翻译出来的韩文名字和中文名字的发音有差别,有些字可能比较难读
陆颖:육영
发音:yiug
yeong
中文近似发音:于g
哟ng(也就是第一个字是“于”加上g的尾音,第二个字是“哟”加上后鼻音ng)
2、直接按照中文发音翻译,这种翻译出来的发音比较好念
陆颖:루잉
发音:lu
ying
另外,“lu를
잉”是绝对不正确的,这个一看就知道是翻译网站翻译的结果,翻译网站翻译的经常都是错误的。
1、是严格按照中韩名字一一对应的规则翻译的。这种翻译的结果就是可能翻译出来的韩文名字和中文名字的发音有差别,有些字可能比较难读
陆颖:육영
发音:yiug
yeong
中文近似发音:于g
哟ng(也就是第一个字是“于”加上g的尾音,第二个字是“哟”加上后鼻音ng)
2、直接按照中文发音翻译,这种翻译出来的发音比较好念
陆颖:루잉
发音:lu
ying
另外,“lu를
잉”是绝对不正确的,这个一看就知道是翻译网站翻译的结果,翻译网站翻译的经常都是错误的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询