彭的英文姓是?

刘=Lau,李=Lee,陈=Chan等等,那么彭应该是怎么翻译.... 刘=Lau,李=Lee,陈=Chan等等,
那么彭应该是怎么翻译.
展开
百度网友f17d443c9
2009-05-28 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1866
采纳率:66%
帮助的人:1151万
展开全部
你提供的这些拼写形式,并不是英文对于中国性的翻译。

“刘=Lau,李=Lee,陈=Chan,”除了“李”的拼写以外,其他两个都是明显的香港式拼写,有很大的粤语成分。

由于香港的官方语音为粤语,“刘”在粤语中就读作“劳呜”,于是就拼写为“Lau”,而“陈”在粤语中的读音为“残”,于是结合英文搭配习惯便拼写为“Chan”。可见这些拼写所体现的并不是普通话的语音。

中文姓名是根本不存在标准英文翻译一说的,而各地方言,以及各地区的拼写规则是造成各地拼写异样的组要原因。

比如:“陈”姓,目前存在的拼写有下列情况:

中国普通话汉语拼音:Chen
中国香港英文拼写:Chan (源自粤语读音)
中国台湾所谓国语通用拼写:Chen
汉字姓韩国式英文拼写:Chin (源自朝鲜语音韩国形式拼写)
汉字姓北朝鲜式英文拼写:Zin(源自朝鲜语音北朝鲜式规则)

此外还存在如:Chern 和 Chun 之类的其他异体拼写,但总而言之方言的成分非常大,而并没有统一的标准翻译。

目前网上出现的所谓“姓氏翻译大全”是很片面而且一知半解的,所以对不少人造成误导。

“彭”姓目前存在的拼写有下列情况:

中国普通话汉语拼音:Peng
中国香港粤语音英文拼写:Pang
中国台湾所谓国语通用拼写:Peng
中国普通话语音英文接近拼写:Pung
汉字姓韩国语音英文拼写:Paeng

此外还可能存在其他拼写。

如果希望了解各姓氏的各种拼写姓氏,可以到我百度空间,有篇专题文章详细介绍。
百度网友94e30aa34
2009-05-27 · TA获得超过6065个赞
知道小有建树答主
回答量:2307
采纳率:0%
帮助的人:1452万
展开全部
彭--Phang/Pong
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友8820f9fb4
2009-05-28 · TA获得超过256个赞
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:38.4万
展开全部
Peng
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式