文言文翻译有哪些技巧?进行翻译的时候要注意哪些问题?
文言文翻译技巧主要是抓住三个字“信”“达”“雅”,信就是要忠实于原文,达就是要语言通顺,雅就是语言要文雅。一般翻译句子时只要能达到“信”“达”两个字就可以了。但是,在实际考试时还要注意以下:首先要注意所考的句子是多少分,翻译时要扣住句子的分值,一般句子多少分,就扣住几个字,也就是句子的关键字,这是得分点,翻译错一个字,就会扣一分。其次,要多注意句子前后的文字,这可以提示句子的大意。因为大部分学生,在考试时,是不理解文意或者对文意一知半解。要想翻译对,就要学会猜,根据句子前后的意思去猜测所要翻译的句子的大意。在抓住句子的关键字,通顺地理出大意,就可以很好地翻出句子的意思了。
但是有学生说,那怎么能抓住关键字的大概意思,又如何,提高翻译的正确率呢?这主要靠平时的文言词汇的积累,只有足够量的积累,才是翻译的基础,也就是说平时要多记忆课内文言文中的重点词语,这些重点词语一般都在课下注释。如果你能从初中开始就积累文言文课下注释,一直到高中毕业,就一定会有大量的文言词汇积累,扎实的文言基础,有了这个前提,再用上上文所说的技巧,抓住关键字,结合前后文的大意去猜想,就会达到“信”“达”两个字,很容易翻译了。
另外,在提醒大家翻译一定要忠实于原文,也就是平时所说的“直译”直译是得分的关键,老师改卷时就是看你有没有把句子中的关键字翻译出来,这其实就是直译的关键,抓关键字。只要句子大意能让老师读得通看得懂,不用多优美,只要能让人家看明白就行。