有限公司英文翻译?
展开全部
问题一:中文名公司翻译成英文 Jinan sinite Softwares Co., Ltd.
这个行不?
问题二:有限责任公司英文翻译时是不是直接翻译成Co., Ltd. 有限责任公司:Limited Liability pany
有限公司:Co.,Ltd.
两个都可以表示有限责任公司,但一旦选择用某个,就要保持一致,以避免不必要的麻烦.
根据我国公司法的规定,我国的“公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任公司和股份有限公司”。
1.有限责任公司,简称有限公司,股东以其出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任。这类公司,根据公司法的规定,必须在公司名称中标明“有限责任公司”或者“有限公司”字样。
2.股份有限公司,简称股份公司,其全部资本分为等额股份,股东以其所持股份为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任。这类公司,根据公司法的规定,必须在公司名称中标明“股份有限公司”或者“股份公司”字样。
无论有限公司还是股份公司,他们最大的特点就是股东对公司承担的责任是有限的,并以其出资额为限。也就是说,当公司资产不足以偿还其所欠债务时,股东无需承担连带清偿责任,即不需股东替公司还债。
相对于承担有限责任的公司(包括有限公司和股份公司)而言,无限责任公司是指股东对公司及其债务承担无限连带责任。也就是说,如果公司不能偿还债务时,由股东承担清偿责任。在我国,是不允许设立无限责任公司的,但却允许设立承担无限责任的企业,如个人独资企业、合伙企业。这些企业不是独立法人,所以不能成为公司,并且由企业业主直接承担无限的企业责任。
另外,还有一种公司,叫做两合公司,其一部分股东对公司承担有限责任,而另一部分股东则对公司承担无限责任。因此。两合公司同时具备有限公司和无限公司的特点。同样的,在我国,是不允许设立两合公司的。
所以,有限责任公司与有限公司是一回事。
另外,公司办理了工商注册后,公司名称受法律保护,且在日常经营活动中,应当使用工商行政管理部门核准的名称。不能改变、增减其中的任何一个字。比如,“ABC有限公司”不能被称为“ABC有限责任公司”,反过来,“DEF有限责任公司”也不能被称为“DEF有限公司”,否则在法律上将被视为两个不同的公司。
zhidao.baidu/question/4716964
zhidao.baidu/question/816933?fr=qrl3
问题三:‘有限公司’和‘有限责任公司’怎么翻译 有限责任公司limited pany,简写:, Co., Ltd Limited Liability Corporations简写:LLC
麻烦采纳,谢谢!
问题四:股份有限公司 英语怎么翻译? 有好几种说法,一般翻译为:
Corporation Limited
可以简写为
Co., Ltd. (它常用于公司名称上)。
其它的有:
joint stock limited partnership
limited liability pany
incorporated pany
a limited pany |
例如:
三光仪器股份有限公司.
San Kwang Instruments Co., Ltd.
我们是一家股份制公司/股份有限公司。
We are a stock pany/limited liability pany.
石油化工集团股份有限公司总经理助理。
Assistant to the General Manager of Shenzhen Petrochemical Industrial Corporation Ltd.
公开发行股票是设立股份有限公司的一种途径。
Public share issue is one way for the establishment of a joint stock limited pany.
股份有限公司签发股份证明书,代表股东权利。
Share certificates are issued in joint stock limited pany, which represent shareholder's right.
问题五:某某经营集团有限公司用英语怎么翻译? 某某Management Group Co., Ltd
问题六:科技股份有限公司用英文怎么翻译? Science & Technology Holding Co., Ltd
问题七:有限公司英文怎么写的 10分 简写:CO.,LTD.
例如:GUANGZHOU HUAYI TECHNOLOGY CO.,LTD畅(广州华屹科技有限公司)
问题八:有限公司 英文缩写 有限公司的英文全称为“pany Limited”,可以缩写成“Co. Ltd.”,也可以缩写成“Co.,Ltd.”。这两种缩写方法在实际使用当中都能见到,两者的区别仅在于:前者用空格来作间隔,后者用逗号来作间隔。间隔不能省略(不管是手写还是打字)。
“Co.”和“Ltd.”中的“.”都是用来表示单词短缩省略的符号,均不能省略。
这个行不?
问题二:有限责任公司英文翻译时是不是直接翻译成Co., Ltd. 有限责任公司:Limited Liability pany
有限公司:Co.,Ltd.
两个都可以表示有限责任公司,但一旦选择用某个,就要保持一致,以避免不必要的麻烦.
根据我国公司法的规定,我国的“公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任公司和股份有限公司”。
1.有限责任公司,简称有限公司,股东以其出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任。这类公司,根据公司法的规定,必须在公司名称中标明“有限责任公司”或者“有限公司”字样。
2.股份有限公司,简称股份公司,其全部资本分为等额股份,股东以其所持股份为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任。这类公司,根据公司法的规定,必须在公司名称中标明“股份有限公司”或者“股份公司”字样。
无论有限公司还是股份公司,他们最大的特点就是股东对公司承担的责任是有限的,并以其出资额为限。也就是说,当公司资产不足以偿还其所欠债务时,股东无需承担连带清偿责任,即不需股东替公司还债。
相对于承担有限责任的公司(包括有限公司和股份公司)而言,无限责任公司是指股东对公司及其债务承担无限连带责任。也就是说,如果公司不能偿还债务时,由股东承担清偿责任。在我国,是不允许设立无限责任公司的,但却允许设立承担无限责任的企业,如个人独资企业、合伙企业。这些企业不是独立法人,所以不能成为公司,并且由企业业主直接承担无限的企业责任。
另外,还有一种公司,叫做两合公司,其一部分股东对公司承担有限责任,而另一部分股东则对公司承担无限责任。因此。两合公司同时具备有限公司和无限公司的特点。同样的,在我国,是不允许设立两合公司的。
所以,有限责任公司与有限公司是一回事。
另外,公司办理了工商注册后,公司名称受法律保护,且在日常经营活动中,应当使用工商行政管理部门核准的名称。不能改变、增减其中的任何一个字。比如,“ABC有限公司”不能被称为“ABC有限责任公司”,反过来,“DEF有限责任公司”也不能被称为“DEF有限公司”,否则在法律上将被视为两个不同的公司。
zhidao.baidu/question/4716964
zhidao.baidu/question/816933?fr=qrl3
问题三:‘有限公司’和‘有限责任公司’怎么翻译 有限责任公司limited pany,简写:, Co., Ltd Limited Liability Corporations简写:LLC
麻烦采纳,谢谢!
问题四:股份有限公司 英语怎么翻译? 有好几种说法,一般翻译为:
Corporation Limited
可以简写为
Co., Ltd. (它常用于公司名称上)。
其它的有:
joint stock limited partnership
limited liability pany
incorporated pany
a limited pany |
例如:
三光仪器股份有限公司.
San Kwang Instruments Co., Ltd.
我们是一家股份制公司/股份有限公司。
We are a stock pany/limited liability pany.
石油化工集团股份有限公司总经理助理。
Assistant to the General Manager of Shenzhen Petrochemical Industrial Corporation Ltd.
公开发行股票是设立股份有限公司的一种途径。
Public share issue is one way for the establishment of a joint stock limited pany.
股份有限公司签发股份证明书,代表股东权利。
Share certificates are issued in joint stock limited pany, which represent shareholder's right.
问题五:某某经营集团有限公司用英语怎么翻译? 某某Management Group Co., Ltd
问题六:科技股份有限公司用英文怎么翻译? Science & Technology Holding Co., Ltd
问题七:有限公司英文怎么写的 10分 简写:CO.,LTD.
例如:GUANGZHOU HUAYI TECHNOLOGY CO.,LTD畅(广州华屹科技有限公司)
问题八:有限公司 英文缩写 有限公司的英文全称为“pany Limited”,可以缩写成“Co. Ltd.”,也可以缩写成“Co.,Ltd.”。这两种缩写方法在实际使用当中都能见到,两者的区别仅在于:前者用空格来作间隔,后者用逗号来作间隔。间隔不能省略(不管是手写还是打字)。
“Co.”和“Ltd.”中的“.”都是用来表示单词短缩省略的符号,均不能省略。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询