归去来兮辞的原文及翻译
原文:
《与汤义仍书》
作吴令,备诸苦趣。不知遂昌仙令④趣复何如? 俗语云:“鹄般白,鸦般黑。”由此推之,当不免矣。人生几日耳! 长林丰草,何所不适,而自苦若是。每看陶潜,非不欲官者,非不丑贫者。但欲官之心,不胜其好适之心;丑贫之心,不胜其厌劳之心。故意“归去来兮”,宁乞食而不悔耳。
翻译:
《与汤义仍书》
作吴地县令,有各种辛苦的趣味,不知道遂昌仙令,乐趣又是什么呢?俗话说:“天鹅一般是白色的,鸦一般是黑色的。”从这推理,应当免不了。人生能有几日呢?兴盛的林子丰饶的草,有什么不好的,自己像这样辛苦。每次看到陶渊明,不是不想做官,不是不厌恶贫穷。但是想要做官的心,不能超过想要舒适的心;厌恶贫穷的心,不能超过厌恶劳动的心,所以最终“归去来兮”,宁可乞讨食物也不后悔。
我看古往今来,只有讨便宜人,这是第一种人,所以庄周因为《逍遥》出名。鹏鸟硕大,所以遮住天空的翅膀,人们不能把它放在笼子里。如果它可以被放在笼子里,一定像鹅鸭鸡犬之类的,与那些背负中午到达远方的牛马一样,为什么?被人使用。既然这样大人最终没有用处吗?五石的葫芦,在江海上漂浮;高耸的树木,在广大的田野中逍遥自在;大人的用处,像这样罢了。况且《易》中不是用龙来和大人相配吗?龙是什么物?飞起来上高高的天空,潜在水里进入深深的地里,人难道能被用吗?从这看,大人不被人使用。和大人相对而言,是小人。我是小人,人们奔走驱赶我,本来如此,又讨厌什么呢?下笔到这,最近的状况可以知道了。知己教导我吧!