翻译成韩语!!! 急!!!!!

学习计划书一年多前我来到韩国学习韩语,已经掌握了日常会话和基础韩语词汇。小时后有一段时期母亲曾经在企业里从事与会计有关的工作,这使我从小就接触到关于经营与会计在生活中的一... 学习计划书

一年多前我来到韩国学习韩语, 已经掌握了日常会话和基础韩语词汇。
小时后有一段时期母亲曾经在企业里从事与会计有关的工作,这使我从小就接触到关于经营与会计在生活中的一些小知识,也使我从中萌生了学习经营的乐趣.我知道在企业及其它机构中,会计是一门重要的职位,财务报表是提供信息的重要方法,金融管理是其基础.所以,我选择了会计、金融管理专业,因为我想成为一名符合企业及政府机构等组织管理所需要的具有会计专业知识并掌握IT技术的高级经营人才. 更好的满足将来市场竞争的需要。
如果申请成功的话.我会更加努力学习这方面的专业知识,认真听取老师讲的每一个内容,有问题要与老师交流,以达到沟通的共性。在读大学期间.我将投入最大的热情.积极地面对未来的学习和生活. 并合理安排业余时间,去图书馆广泛地阅读大量与自己专业有关的书籍,学习一些与自己专业相关的学科,以便更好的扩展自己的知识面,做到融会贯通,以便让自己可以得到全方位的发展,努力做到理论与实际相结合的境界,为我以后能成为一个成功的金融界人士而奋斗。
展开
 我来答
百度网友74b8368
2009-06-10 · TA获得超过952个赞
知道小有建树答主
回答量:440
采纳率:0%
帮助的人:337万
展开全部
학습계획서
저는 1년전에 한국에 와서 한국말을 배우기 시작해 일상회화와 기본어휘들을 장악하고 있습니다.
어릴때 저의 어머니가 사업하는 회사에서 회계상관하는 공작을 했습니다. 이것에 영향받아 그때부터 경영와 회계상관상식들을 알게 되였고 취미를 가지게 되였습니다.저는 회계가 회사기업등 기구에서 중요한 역할을 하고있는 것을 알고있습니다.재무보고표는 정보를 제공하는 중요한 방법이며 금융관리는 기초입니다.그러므로 저는 회계,금융관리전문을 선택하였습니다.저는 이후에 회사나 정부기관이나 모두 수요되는 회계전업지식과 IT기술을 장악한 고급 경영인재로 되겠습니다.
신청이 되면 저는 노력을 더욱더하여 학습을 하겠으며 선생님의 수업을 침착하게 공부하여 어려운 곳이나 문제가 있으면 선생님과 교류하겠습니다.대학학습기간 저는 모든 열정을 모아 미래를 위해 학습생활하겠으며 과외시간을 계획리용하여 도서관에서 많은 책과 자료들을 열독공부하여 자신의 지식면을 넖여 배운지식과 현실응용을 잘 어울리게 학습하겠습니다.
꿈을 위해 저는 성공한 금융인사로 되기를 분투하겠습니다.

是申请大学吧。文中提到的“经营”,“管理”,“会计”可以改成外来语形式。祝你好运!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
younga966
推荐于2016-06-01 · TA获得超过107个赞
知道答主
回答量:157
采纳率:0%
帮助的人:173万
展开全部
저는 일년여전에 한국에 와서 한국어를 배우고 있습니다. 이미 일상회화와 기초적인 단어는 모두 파악하고 있습니다.
어릴때 얼마간 어머니께서기업에서 회계관련업무에 종사하신적이 있는데, 그 일이 저를 어려서부터 경영과 회계에 관련된 미미한 지식들과 접할 기회를 주었습니다. 또한 저로하여금 경영을 공부하는데 흥미를 느끼게 하였습니다. 저는 기업과 기타기관에서 회계는 중요한 직책임을 잘 알고 있으며, 재무재표는 정보제공의 중요한 방법이며 금융관리는 회계를 기초로하고 있음도 알고 있습니다. 그래서 저는 회계,금융관리를 전공하기로 하였으며, 기업이나 정부기관등의 조직관리에 필요한 회계전공지식과 IT기술을 모두 파악하고 있는 고급경영인재가 되어 미래의 시장경쟁의 수요를 더욱 만족시키는 사람이 되려고 마음먹었습니다.
만일 이번의 제 신청이 받아들여진다면, 저는 이 방면의 전공지식을 쌓기위해 더욱 더 노력할 것이며, 교수님의 모든 강의 내용을 열심히 들을 것입니다. 문제가 있을때는 소통할 방법을 찾아 교수님들과 교류를 할 것입니다. 대학에서 공부하는 동안 저는 저의 모든 열정을 쏟아 공부할 것이며, 학습과 생활에 적극적으로 임할 것입니다. 또한, 여가시간을 합리적으로 안배할 것입니다. 도서관에 가서 많은 저의 전공관련 서적을 읽을것이며, 저의 전공과 관련된 학과의 공부도 하는 한편, 저의 지식을 더욱 더 넓히기 위하여 , 여러가지 도리와 사리에 통달하도록 하겠습니다. 또한 모든방면으로 저 자신을 발전시키기 위하여 노력할 것이며, 이론과 실제를 결합하는 경지에 이를수 있도록 노력 할 것이며, 미래에 성공한 금융계인사가 되기 위하여 분투하겠습니다.

(직역하면 이상한 부분은 의역했습니다. 서로간에 언어나 문화적인 차이가 있기때문에 의역하는게 나을 것 같습니다.한국에 계시니까 주변의 친구들에게 도움을 청하셔서 내용을 조금 수정하셔도 될 것 같네요. 제가 한국인이 듣기에 더욱 매끄하게 고쳐드리고 싶지만, 저도 자기소개서 같은 걸 써본지가 하도 오래되어서..^^ 내용의 변화는 별로 없이 의역했으니 보시고 본인이 조금 수정하시면 될겁니다.)
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式