
翻译成韩语~!
儿子:爸爸,今天我捡到了十块钱,不过我还给那个人了。爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?儿子:爸爸,...
儿子:爸爸,今天我捡到了十块钱,不过我还给那个人了。
爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?
儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?
儿子:爸爸,如果地上有一张五块和十块,你会拿哪一张呢?
爸爸:当然是拿十块的咯。
儿子:爸爸,你好笨的,你不会两张都拿啊?
儿子:爸爸,为什么上个月那个人来跟你讨钱,你告诉他没有钱还他。上个星期他由来跟你讨钱,你又说没有钱还他?
爸爸:哎呀,爸爸要守信用的嘛。
儿子:爸爸,今天我们在学校老师叫我们捐钱。
爸爸:啊?!那你一定要跟他讲,你没有钱。
儿子:我讲了,可是他说你有。
儿子:爸爸,为什么人家的屋子这么大,我们的屋子却这么小?
爸爸:爸爸没有钱啦。
儿子:那要怎么样才能有大大的房子呢?
爸爸:你要好好读书,长大后赚很多的钱就可以买大大的房子了。
儿子:那你为什么小时候不好好读书? 展开
爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?
儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?
儿子:爸爸,如果地上有一张五块和十块,你会拿哪一张呢?
爸爸:当然是拿十块的咯。
儿子:爸爸,你好笨的,你不会两张都拿啊?
儿子:爸爸,为什么上个月那个人来跟你讨钱,你告诉他没有钱还他。上个星期他由来跟你讨钱,你又说没有钱还他?
爸爸:哎呀,爸爸要守信用的嘛。
儿子:爸爸,今天我们在学校老师叫我们捐钱。
爸爸:啊?!那你一定要跟他讲,你没有钱。
儿子:我讲了,可是他说你有。
儿子:爸爸,为什么人家的屋子这么大,我们的屋子却这么小?
爸爸:爸爸没有钱啦。
儿子:那要怎么样才能有大大的房子呢?
爸爸:你要好好读书,长大后赚很多的钱就可以买大大的房子了。
儿子:那你为什么小时候不好好读书? 展开
7个回答
展开全部
儿子:爸爸,今天我捡到了十块钱,不过我还给那个人了。
아들:아빠, 나 오늘 십원 주웠는데 주인에게 돌려 주었어요.
爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?
아빠:정말? 그 사람이 (너에게)고맙다고 말했어?
儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?
아들:아니요, 그 사람이 내 귀를 잡아 당기는 바람에 돌려 주었는데, 그 사람이 저한테 고맙다는 말을 하겠어요?
儿子:爸爸,如果地上有一张五块和十块,你会拿哪一张呢?
아들: 아빠, 혹시 땅에 오원 한장과 십원 한장이 있으면 어떤 것을 주울 거예요?
爸爸:当然是拿十块的咯。
아빠:당연히 십원을 줍지.
儿子:爸爸,你好笨的,你不会两张都拿啊?
아들:아빠,너무 바보예요. 두장 다 주우면 되잖아요.
儿子:爸爸,为什么上个月那个人来跟你讨钱,你告诉他没有钱还他。上个星期
他由来跟你讨钱,你又说没有钱还他?
아들:아빠, 왜 지난 달에 그 사람이 아빠에게 빌린 돈을 달라고 할 때에는 돈이 없다고 말했으면서 지난 주에 그 사람이 빌린 돈을 달라고 할 때에는 또 돈이 없다고 그랬어요?
爸爸:哎呀,爸爸要守信用的嘛。
아빠:참!! 아빠는 신용이 지켜야 하잖아요.
儿子:爸爸,今天我们在学校老师叫我们捐钱。
아들:아빠, 오늘 저희 학교 선생님께서 우리한테기부금을 내라고 그랬어요.
爸爸:啊?!那你一定要跟他讲,你没有钱。
아빠:뭐?! 그럼 꼭 돈이 없다고 말해야 돼.
儿子:我讲了,可是他说你有。
아들:말했어요,그런데 아빠한테는 있을거라고 그러시더라고요.
儿子:爸爸,为什么人家的屋子这么大,我们的屋子却这么小?
아들:아빠, 왜 다른 사람의 집은 그렇게 큰데 우리집은 이렇게 작아요?
爸爸:爸爸没有钱啦。
아빠:아빠는 돈이 없어.
儿子:那要怎么样才能有大大的房子呢?
아들:그럼 어떻게 해야 큰 집을 살 수 있는 거예요?
爸爸:你要好好读书,长大后赚很多的钱就可以买大大的房子了。
아빠: 공부 열심히 하면 ,너가 성인이 되서 돈 많이 벌어서 큰 집을 살 수 있어.
儿子:那你为什么小时候不好好读书?
아들:그럼 아빠는 왜 어렸을 때 공부를 열심히 하지 않으셨어요??
楼上的单词翻译错误了
还有很多语法也不对阿
呵呵
아들:아빠, 나 오늘 십원 주웠는데 주인에게 돌려 주었어요.
爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?
아빠:정말? 그 사람이 (너에게)고맙다고 말했어?
儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?
아들:아니요, 그 사람이 내 귀를 잡아 당기는 바람에 돌려 주었는데, 그 사람이 저한테 고맙다는 말을 하겠어요?
儿子:爸爸,如果地上有一张五块和十块,你会拿哪一张呢?
아들: 아빠, 혹시 땅에 오원 한장과 십원 한장이 있으면 어떤 것을 주울 거예요?
爸爸:当然是拿十块的咯。
아빠:당연히 십원을 줍지.
儿子:爸爸,你好笨的,你不会两张都拿啊?
아들:아빠,너무 바보예요. 두장 다 주우면 되잖아요.
儿子:爸爸,为什么上个月那个人来跟你讨钱,你告诉他没有钱还他。上个星期
他由来跟你讨钱,你又说没有钱还他?
아들:아빠, 왜 지난 달에 그 사람이 아빠에게 빌린 돈을 달라고 할 때에는 돈이 없다고 말했으면서 지난 주에 그 사람이 빌린 돈을 달라고 할 때에는 또 돈이 없다고 그랬어요?
爸爸:哎呀,爸爸要守信用的嘛。
아빠:참!! 아빠는 신용이 지켜야 하잖아요.
儿子:爸爸,今天我们在学校老师叫我们捐钱。
아들:아빠, 오늘 저희 학교 선생님께서 우리한테기부금을 내라고 그랬어요.
爸爸:啊?!那你一定要跟他讲,你没有钱。
아빠:뭐?! 그럼 꼭 돈이 없다고 말해야 돼.
儿子:我讲了,可是他说你有。
아들:말했어요,그런데 아빠한테는 있을거라고 그러시더라고요.
儿子:爸爸,为什么人家的屋子这么大,我们的屋子却这么小?
아들:아빠, 왜 다른 사람의 집은 그렇게 큰데 우리집은 이렇게 작아요?
爸爸:爸爸没有钱啦。
아빠:아빠는 돈이 없어.
儿子:那要怎么样才能有大大的房子呢?
아들:그럼 어떻게 해야 큰 집을 살 수 있는 거예요?
爸爸:你要好好读书,长大后赚很多的钱就可以买大大的房子了。
아빠: 공부 열심히 하면 ,너가 성인이 되서 돈 많이 벌어서 큰 집을 살 수 있어.
儿子:那你为什么小时候不好好读书?
아들:그럼 아빠는 왜 어렸을 때 공부를 열심히 하지 않으셨어요??
楼上的单词翻译错误了
还有很多语法也不对阿
呵呵
展开全部
儿子:爸爸,今天我捡到了十块钱,不过我还给那个人了。
아들:아빠, 나 오늘 십원 줏었어요,하지만 그한테 돌려주었어요.
爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?
아빠:정말? 그는 너한테 고맙다고 말했어?
儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?
아들:아니요, 그는 저의 귀를 잡아당겨서 제가 돈을 돌려주었는데, 그가 저한테 고맙다고 말을 하겠어요?
儿子:爸爸,如果地上有一张五块和十块,你会拿哪一张呢?
아들: 아빠, 혹시 땅에 오원 한장과 십원 한장이 있으면 어느것을 줏을거에요?
爸爸:当然是拿十块的咯。
아빠:당연히 십원을 줏지.
儿子:爸爸,你好笨的,你不会两张都拿啊?
아들:아빠,너무 둔해요, 두장 다 줏으면 될거잖아요.
儿子:爸爸,为什么上个月那个人来跟你讨钱,你告诉他没有钱还他。上个星期
他由来跟你讨钱,你又说没有钱还他?
아들:아빠, 지난 달에 그 사람이 아빠하고 돈을 달라고 할때에는 돈이 없다고 말해주고 지난 주에 돈을 달라고 할때에는 또 돈이 없다고 그랬어요?
爸爸:哎呀,爸爸要守信用的嘛。
아빠:아이고, 아빠는 신용이 있어야잖아.
儿子:爸爸,今天我们在学校老师叫我们捐钱。
아들:아빠, 오늘 저희 학교 선생님이 저한테 의연금을 내라고 그랬어요.
爸爸:啊?!那你一定要跟他讲,你没有钱。
아빠:뭐?! 그럼 꼭 돈이 없다고 말해야돼.
儿子:我讲了,可是他说你有。
아들:말했어요,근데 아빠한테는 있을거라고 그러더라고요.
儿子:爸爸,为什么人家的屋子这么大,我们的屋子却这么小?
아들:아빠, 왜 다른 사람의 집은 그렇게 큰데 우리집은 이렇게 작아요?
爸爸:爸爸没有钱啦。
아빠:아빠는 돈이 없어.
儿子:那要怎么样才能有大大的房子呢?
아들:그럼 어떻게 해야 크고도 큰 집을 살수 있는거에요?
爸爸:你要好好读书,长大后赚很多的钱就可以买大大的房子了。
아빠: 공부 잘해서,커서 돈 많이 벌면 크고도 큰 집을 살수 있어.
儿子:那你为什么小时候不好好读书?
아들:그럼 아빠는 왜 어릴때 공부를 잘 하지 않았어요?
아들:아빠, 나 오늘 십원 줏었어요,하지만 그한테 돌려주었어요.
爸爸:真的吗?那个人有没有和你讲谢谢呀?
아빠:정말? 그는 너한테 고맙다고 말했어?
儿子:没有啦。他拉我的耳朵,我才把钱还给他的。他哪里会跟我讲谢谢?
아들:아니요, 그는 저의 귀를 잡아당겨서 제가 돈을 돌려주었는데, 그가 저한테 고맙다고 말을 하겠어요?
儿子:爸爸,如果地上有一张五块和十块,你会拿哪一张呢?
아들: 아빠, 혹시 땅에 오원 한장과 십원 한장이 있으면 어느것을 줏을거에요?
爸爸:当然是拿十块的咯。
아빠:당연히 십원을 줏지.
儿子:爸爸,你好笨的,你不会两张都拿啊?
아들:아빠,너무 둔해요, 두장 다 줏으면 될거잖아요.
儿子:爸爸,为什么上个月那个人来跟你讨钱,你告诉他没有钱还他。上个星期
他由来跟你讨钱,你又说没有钱还他?
아들:아빠, 지난 달에 그 사람이 아빠하고 돈을 달라고 할때에는 돈이 없다고 말해주고 지난 주에 돈을 달라고 할때에는 또 돈이 없다고 그랬어요?
爸爸:哎呀,爸爸要守信用的嘛。
아빠:아이고, 아빠는 신용이 있어야잖아.
儿子:爸爸,今天我们在学校老师叫我们捐钱。
아들:아빠, 오늘 저희 학교 선생님이 저한테 의연금을 내라고 그랬어요.
爸爸:啊?!那你一定要跟他讲,你没有钱。
아빠:뭐?! 그럼 꼭 돈이 없다고 말해야돼.
儿子:我讲了,可是他说你有。
아들:말했어요,근데 아빠한테는 있을거라고 그러더라고요.
儿子:爸爸,为什么人家的屋子这么大,我们的屋子却这么小?
아들:아빠, 왜 다른 사람의 집은 그렇게 큰데 우리집은 이렇게 작아요?
爸爸:爸爸没有钱啦。
아빠:아빠는 돈이 없어.
儿子:那要怎么样才能有大大的房子呢?
아들:그럼 어떻게 해야 크고도 큰 집을 살수 있는거에요?
爸爸:你要好好读书,长大后赚很多的钱就可以买大大的房子了。
아빠: 공부 잘해서,커서 돈 많이 벌면 크고도 큰 집을 살수 있어.
儿子:那你为什么小时候不好好读书?
아들:그럼 아빠는 왜 어릴때 공부를 잘 하지 않았어요?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
打不出韩语。谐音是“不腻丫”
谐音“呢日
祖啊哈儿不腻丫,撒朗一啊腻丫。”意思是,喜欢你而已,不是爱情。
谐音“呢日
祖啊哈儿不腻丫,撒朗一啊腻丫。”意思是,喜欢你而已,不是爱情。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我的父母来过韩国
【韩语】제
부모님은
한국에
오신
적이
있습니다.
【发音】je
bu
mo
ni
meun
han
gu
ge
o
sin
jeo
gi
yid
sem
ni
da.
【韩语】제
부모님은
한국에
오신
적이
있습니다.
【发音】je
bu
mo
ni
meun
han
gu
ge
o
sin
jeo
gi
yid
sem
ni
da.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
전통
한옥
주택
은
삼국
시대
(기원전
57
년
~
668
년)
까지
조선
왕조
(1392
~
1910
년)
후반
내내
큰
변화
다.다만
일각
에
선
略加
개진
에
맞
게
북부
추위
와
남부
따
뜻
한
달리
기후
이다.전통
주택
의
주요
건조
스타일
이
흙
과
나무
재료
다.진흙
은
실내
과
야외
의
온기
가
너머.지붕
만
5800m2
검은색
기왓장
은
#
흙
으로
한
것
이
었
다.일반적
으로
는
붉
은색
이다.또
한옥
의
틀
로
하지
못
만
으로
지탱
말뚝
로
만
들
어
졌
다.간
단
한
전통
가옥
에는
직사각형
바닥
을
주방
에
있
는
간
한쪽
은
침실
형성
한
'
L
'
형,
나중에
이
형성
됐
다고
U
'
형
이나
중간
한
정원
큐브
형
이다.상류층
의
주택
이
몇
개
의
독립
건물
로
구성
돼
있
으며
한
곳
은
아낙네
와
아이
가
막
을
공급
한
곳
공급
과
그들
의
가족
중
남자
손님
사용
사랑방
'
라고
표현,
그리고
한
곳
은
하인
들
에게
한
다.
한옥
주택
은
삼국
시대
(기원전
57
년
~
668
년)
까지
조선
왕조
(1392
~
1910
년)
후반
내내
큰
변화
다.다만
일각
에
선
略加
개진
에
맞
게
북부
추위
와
남부
따
뜻
한
달리
기후
이다.전통
주택
의
주요
건조
스타일
이
흙
과
나무
재료
다.진흙
은
실내
과
야외
의
온기
가
너머.지붕
만
5800m2
검은색
기왓장
은
#
흙
으로
한
것
이
었
다.일반적
으로
는
붉
은색
이다.또
한옥
의
틀
로
하지
못
만
으로
지탱
말뚝
로
만
들
어
졌
다.간
단
한
전통
가옥
에는
직사각형
바닥
을
주방
에
있
는
간
한쪽
은
침실
형성
한
'
L
'
형,
나중에
이
형성
됐
다고
U
'
형
이나
중간
한
정원
큐브
형
이다.상류층
의
주택
이
몇
개
의
독립
건물
로
구성
돼
있
으며
한
곳
은
아낙네
와
아이
가
막
을
공급
한
곳
공급
과
그들
의
가족
중
남자
손님
사용
사랑방
'
라고
표현,
그리고
한
곳
은
하인
들
에게
한
다.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询