日语题求解!分ける 和分かれる有什么区别??
3个回答
2014-01-12
展开全部
用英语来解释的话,
英语がわかる,就是I can speak English,
而英语を(注意,不是が,知る是它动词,类似英语里的及物动词)知る,则是I know English(很明显是个病句)
具体来说呢,わかる表示理解,知道具体情况,而しる则单纯的表示认识,知道,听说过。
提问的时候,可以说“わかりますか?”“わかる?”而不能说“しりますか?”“しる?”用しる提问的时候只能说“知っていますか?”“知ってる?”回答的时候也很有学问,肯定回答要用“知っています”而否定回答则要说“知りません”。わかる就没那么复杂了,直接回答就可以“わかります”“わかりません”
英语がわかる,就是I can speak English,
而英语を(注意,不是が,知る是它动词,类似英语里的及物动词)知る,则是I know English(很明显是个病句)
具体来说呢,わかる表示理解,知道具体情况,而しる则单纯的表示认识,知道,听说过。
提问的时候,可以说“わかりますか?”“わかる?”而不能说“しりますか?”“しる?”用しる提问的时候只能说“知っていますか?”“知ってる?”回答的时候也很有学问,肯定回答要用“知っています”而否定回答则要说“知りません”。わかる就没那么复杂了,直接回答就可以“わかります”“わかりません”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
分ける 是他动词,用 を 表示对象做宾语,译为:把卖场分开 强调动作结束后的状态
分かれる 是自动词,用 に表示对象,译为:卖场是分开的 强调一种自发的状态
分かれる 是自动词,用 に表示对象,译为:卖场是分开的 强调一种自发的状态
追问
你的意思是这俩词要当成两个不同的单词记?因为有人说这俩词一个是可能形一个是被动……
追答
是的。两个独立的单词。
如果是可能态 和被动态这种逻辑,还原词根后为“分く”,我怎么查不到“分く”啊。
因为 “分かる”表示“知道、理解”的意思,在这说不通的。
还原词根、打回原形 可以让假的东西无处遁形,孙大圣教会我们的。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一个是被动态,一个是可能太
追答
懂了吗?姑娘
追问
你的回答错的太离谱了…………
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询