catch sb. by the arm为什么翻译成抓住某人的手?而不翻译成用手抓住某人?

 我来答
匿名用户
2013-11-09
展开全部
楼上的没说对,不是都可以,是固定用法,表示对人的身体做什么一般都用by,如hit sb. by the nose 打某人的鼻子,只能用by而不是at或in。如果是“用手抓”不应该是by the arm需指明是谁的手,而且arm不是手,只能指手臂
匿名用户
2013-11-09
展开全部
可以的。不过翻译成哪种形式还要看上下文翻译成哪种才更通顺。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-11-09
展开全部
这只能解释为一种习惯了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
?>

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式