郢书燕悦文言文翻译
郢书燕悦是楚人的书信的意思,那么,下面是我给大家整理收集的郢书燕悦文言文翻译,供大家阅读参考。
郢书燕悦文言文:
郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明。因谓持烛者日:“举烛!”而过书“举烛”。“举烛”非书者意也。燕相国受书而悦之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之”。燕相白王,王大悦,国以治。治则治矣,非书意也。 今世学者,多以此类。
翻译:
郢人写信给燕国的相国。写信的时候是夜晚,光线不够明亮,就对举着蜡烛的人说:“举烛。”。结果(在信中)误写上了“举烛”两个字。“举烛”这两个字并不是信里要说的意思。 燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说:“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”。燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,用这样的方法治国。结果燕国治理得很好。政治倒是治理好了,却不是写信人的本意。现在世上的读书人,多数都是像这样做的。
注释:
2 、遗:送给。
3、燕相国:燕,指燕国,都城在今北京市附近。相国,官职名,相当于后之丞相而略小。
4、举烛:高举蜡烛。
5、尚:提倡。
6、举:选拔,推举。
7、任:委任,任用。
8、白:报告。
9、以:介词,因此。
10、治:太平,指治理好。
11、 夜:夜晚。
12、说:通“悦”,高兴,喜欢。
附详细译文:
一天夜里,楚国京城郢都的一个人在家给燕相国写信。因为烛焰偏低,飘忽不定的烛光夹着文房用具淡淡的影子,显得有一点昏暗,所以这郢人对侍者说了一声:“举烛。”明灯高照,写信就看得清楚了。谁知他在烛光不亮,心中犯急,脑子里想着“举烛”,嘴里念着“举烛”的时候,竟然不知不觉把“举烛”二字也写到信里去了。过后他没有检查就把信交给了侍者。
燕相国收到那郢人的.信以后,反复看了好几遍。他始终觉得信中的“举烛”二字非常费解。久闻四海之内唯楚有才,难道这就是一种莫测高深?燕相国想到这里,忽然灵机一动。他若有所悟地说:“举烛的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定会推举光明磊落、才能出众的人担当重任。照这样看,郢人致书突出‘举烛’二字,其用意原来是为我献策!”
燕相国把这一想法告诉了燕王,燕王听了十分高兴。他以相国的政见为原则,广招贤士,从而使燕国政通人和,日益强盛。
燕王根据燕相国对“举烛”一语的解释为依据来治理国家,固然是一件好事,但是燕相国置郢书的真意而不顾,则是一个坏习气。如今做学问的人,很多人都有燕相国的这种习气。
比喻偶然的原因产生了良好效果