音读和训读有什么区别
两者区别如下:
一、两者本质形式不同
音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读;只取汉字义,发音按照固有词的,叫训读。同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。
训读(日语:训読/くんどく),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的汉语发音,则称为音读。
二、两者特殊性质不同
音读模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
训读的日语同音词在使用汉字书写时,有时可用汉字区分歧义。例如“かみ”(kami)的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,可分别写作“纸”“神”“髪”“上”。“やめる”的意思有“不要”、“离职”,可分别写作“止める”“辞める”。
扩展资料:
音读的主要种类:
1、吴音:六朝时江南的汉字音。又叫“百济音”、“对马读”。也有人认为吴音是朝鲜半岛的读音,有一定道理,汉字是由百济人王仁传给日本的。
2、汉音:唐代长安一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。
3、唐音:宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。
注:每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
参考资料来源:百度百科-音读
参考资料来源:百度百科-训读
2024-10-28 广告
机械(きかい) 世界(せかい)
训读---只是利用汉字的字意,而不用其音,这类词汇是日本固有的词汇。这类词写的是汉字,意思是两国共有的,但读音按日本的读法。
赤い(あかい) 书く(かく)
利用汉字创造的词汇,有的是音读,有的是训读。
时计(とけい)音读 部屋(へや)训读
音读就是:日本人古代来中国学汉字,学的中国的字和音变成的读法就叫音读
训读就是:日本人没来中国之前,原先表达某些某些意思时的,本土的发音