请大神帮我把下面的一段话翻译成日语谢谢啦急急急急。。。。当我随着人流挤进车厢时,里面已经是满满当当

请大神帮我把下面的一段话翻译成日语谢谢啦急急急急。。。。当我随着人流挤进车厢时,里面已经是满满当当了。但是还有人没上来。于是,车站工作人员侧过身,用肩膀使劲把门口的乘客往... 请大神帮我把下面的一段话翻译成日语谢谢啦急急急急。。。。当我随着人流挤进车厢时,里面已经是满满当当了。但是还有人没上来。于是,车站工作人员侧过身,用肩膀使劲把门口的乘客往里顶。啊,肋骨都快折了!我差点喊出来。看看旁边那些同样被挤得呲牙咧嘴却一声不吭的男男女女,到了嗓子眼的话又咽了回去列车隆隆地行进,车内却异常安静。在车上,经常还可以看到看报,看杂志的,人多的时候他们往往把报纸折成窄条把杂志卷起来看。这也是为了不影响别人吧。人们羡慕日本交通方便,但是很少有人知道这里其实也很拥挤,更很少有人了解日本人是怎样对待拥挤的。我从心里佩服他们的忍耐力。求大神翻译成日语啊。。在线等。。急。。 展开
 我来答
来自盂城驿学富五车的兔耳兰
2015-06-15 · TA获得超过602个赞
知道小有建树答主
回答量:182
采纳率:0%
帮助的人:50.7万
展开全部
私の车両に従って割り込む时、中はもういっぱいになった。しかしも上がってきていない。そこで、駅员する身で、肩を玄関をの乗客の中へ顶。ああ、肋骨はすぐ折れた!私はもう少しで叫んで。隣を见るそれらと同じでしかる歯は黙って口の男女が、のどは帰ってごろごろで列车を乗り切った、车内は异常静か。车の中で、よく见える新闻、雑志を见て、多いとき彼らはよく新闻を折り雑志を见ると狭い条を。ないためにも、人に影响を与えるだろう。人々の羡望日本の交通は便利だが、知る人は少ないここは実はも混んでいるし、さらには少ないが分かる日本人はどのようにして混雑する。私は心から敬服して彼らの忍耐力。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式