求一篇古诗翻译

高高秋月明,北照辽阳城。塞迥光初满,风多晕更生。征人望乡思,战马闻鼙惊。朔风悲边草,胡沙暗虏营。霜凝匣中剑,风惫原上旌。早晚谒金阙,不闻刁斗声。... 高高秋月明,北照辽阳城。塞迥光初满,风多晕更生。
征人望乡思,战马闻鼙惊。朔风悲边草,胡沙暗虏营。
霜凝匣中剑,风惫原上旌。早晚谒金阙,不闻刁斗声。
展开
 我来答
WwhuanwW
2019-04-01 · TA获得超过1032个赞
知道小有建树答主
回答量:210
采纳率:73%
帮助的人:22.8万
展开全部
译文 巍巍天山,苍茫云海,一轮明月倾泻银光一片。浩荡长风,掠过几万里关山,来到戍边将士驻守的边关。汉高祖出兵白登山征战匈奴,吐蕃觊觎青海大片河山。这些历代征战之地,很少看见有人庆幸生还。戍边兵士仰望边城,思归家乡愁眉苦颜。当此皓月之夜,高楼上望月怀夫的妻子,同样也在频频哀叹,远方的亲人啊,你几时能卸甲洗尘归来。 注释 关山月:乐府《横吹曲》调名。白登:今山西大同市东有白登山。汉高祖刘邦曾亲率大军与匈奴交战,被围困七日。 ①关山月:古乐府题,多抒离别哀伤之情。 ②天山:指祁连山,位于今青海、甘肃两省交界。 ③玉门关:在今甘肃敦煌西,古代通向西域的交通要道。 ④白登:白登山,在今大同东北。匈奴曾围困刘邦于此。胡:此指吐蕃。窥:有所企图。 ⑤戍客:驻守边疆的战士。 ⑥高楼:古诗中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。 《关山月》译文   边关的群山上升起十五的月亮,驻守边疆的战士想起了秦川故乡。(估计)思念着他的妻子正在高楼上,对着窗户大概也没睡着吧?(然而)天上的星星和地上的战旗映照着疏勒,我们像云端的雁阵登上祁连山。战争的阴云今亦如此,我服兵役还得要几年? 《关山月》鉴赏   这首描绘了边塞的风光,戍卒的遭遇,更深一层转入戍卒与思妇两地相思的痛苦。开头的描绘都是为后面作渲染和铺垫,而侧重写望月引起的情思。
追问
朋友看看诗再复制。
幻影乊丛中
2019-04-02 · TA获得超过290个赞
知道答主
回答量:512
采纳率:18%
帮助的人:44.8万
展开全部
相见欢(无言独上西楼)

五代 · 李煜

无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。

剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。

译文:
默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼,抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Sy夏沫依旧
2019-04-02 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:246
采纳率:9%
帮助的人:17.2万
展开全部
月下独酌
作者:李白

花间一壶酒,独酌无相亲。 
举杯邀明月,对影成三人。 
月既不解饮,影徒随我身。 
暂伴月将影,行乐须及春。 
我歌月徘徊,我舞影零乱。 
醒时同交欢,醉后各分散。 
永结无情游,相期邈云汉。 

译文
准备一壶美酒,摆在花丛之间, 自斟自酌无亲无友,孤独一人。 我举起酒杯邀请媚人的明月, 低头窥见身影,共饮已有三人。 月儿,你那里晓得畅饮的乐趣? 影儿,你徒然随偎我这个孤身! 暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧, 我应及时行乐,趁着春宵良辰。 月听我唱歌,在九天徘徊不进, 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。 清醒之时,咱们尽管作乐寻欢, 醉了之后,免不了要各自离散。 月呀,愿和您永结为忘情之友, 相约在高远的银河岸边,再见!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
哼哼唧唧576
2019-04-01 · TA获得超过435个赞
知道小有建树答主
回答量:356
采纳率:50%
帮助的人:34.6万
展开全部
巍巍天山,苍茫云海,一轮明月倾泻银光一片。浩荡长风,掠过几万里关山,来到戍边将士驻守的边关。汉高祖出兵白登山征战匈奴,吐蕃觊觎青海大片河山。这些历代征战之地,很少看见有人庆幸生还。戍边兵士仰望边城,思归家乡愁眉苦颜。当此皓月之夜,高楼上望月怀夫的妻子,同样也在频频哀叹,远方的亲人啊,你几时能归来
追问
能不能看看诗再复制阿朋友。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
温柔又柔滑灬榜眼
2019-04-02 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:7657
采纳率:83%
帮助的人:340万
展开全部
唐代中后期女诗人鲍君徽作品“关山月”
高高秋月明,北照辽阳城。塞迥光初满,风多晕更生。
征人望乡思,战马闻鼙惊。朔风悲边草,胡沙暗虏营。
霜凝匣中剑,风惫原上旌。早晚谒金阙,不闻刁斗声
词语部分注释:
辽阳:曾为县名、府名、路名、行省名。今为市名。泛指今辽阳市一带地方。
塞迥:边塞迂回。
晕:月晕。
鞞声:鞞鼓的声音。
边草:边塞之草。
虏营:敌营。
疑:应是‘凝’。
惫:疲惫。
金阙:指天子所居的宫阙。
刁斗:古代行军用具。斗形有柄,铜质;白天用作炊具,晚上击以巡更。
本想找个现成的翻译复制过来,在网上找了半天都没有发现,只好硬着头皮翻译一下了,
高高秋月明,北照辽阳城。
意译:天上高高的秋月照明了辽阳城。
塞迥光初满,风多晕更生。
意译:边塞被月光照得很明亮,边塞的风很大,吹得月亮都发晕
征人望乡思,战马闻鼙惊。
意译:在边塞的士兵望着明月思念家乡,战马听到不断传来战鼓声发惊。
朔风悲边草,胡沙暗虏营。
意译:寒冷的西北风吹着战场上的草,战争的风沙使敌人暗淡。
霜凝匣中剑,风惫原上旌。
意译:装剑的匣上疑聚着夜晚的霜,战场上的旌旗都被风吹得疲惫不堪。
早晚谒金阙,不闻刁斗声。
意译:今后早晚朝见我们的国王,再也听不到行军的声音,过上太平的生活。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式