为什么I miss you 总是被翻译成“我想念你”?能不能翻译成“我错过你”

我觉得错过应该是过去的,所以应该不能加-ing吧... 我觉得错过应该是过去的,所以应该不能加-ing吧 展开
BenQ_信
2006-08-15
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
因为miss有想念的意思啊。

我错过你可以译为 i lost you吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
氧化物CaO
2006-08-15 · TA获得超过7941个赞
知道小有建树答主
回答量:750
采纳率:100%
帮助的人:1209万
展开全部
“我错过你”miss+V(ing)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mier_ivy
2006-08-15
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
可以译为"我错过你"
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
laozhang6699
2006-08-15 · TA获得超过2222个赞
知道小有建树答主
回答量:723
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
多意
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pmns
2006-08-15 · TA获得超过210个赞
知道答主
回答量:450
采纳率:0%
帮助的人:237万
展开全部
呵呵。也行。
那是人家公司的想法。。
你想念不到不就错过了吗。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式