日语 "为什么"怎么说?
なぜですか?。
何となく物悲しい无名惆怅;不知为什么很难过.
なにをくよくよしているんだ为什么闷闷不乐?
どうして成绩が悪いかといえば,やはり勉强が足りないからです如果〔若〕说为什么成绩不好,还是因为用功不足.
何故かあの人は虫が好かない不知为什么我讨厌他.
あの人と话をしていると,何故かしら楽しくなる一和他说话,不知为什么就觉得愉快。
扩展资料
相对于汉字而言,日本文字的历史要短很多。据日本考古界在九州福冈县发掘到的“汉委奴国王印”来看,汉字最初对日语产生影响在公元一世纪左右。汉字大规模进入日本是在公元四、五世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。
这个时期传入日本的汉文,不仅构筑起了日本文字的骨架,也丰富了日语的语音系统,因为那些汉字在日本的读音是当时的日本人模仿僧侣的发声而来的。当然汉字最初对日语的影响只有日本国内的文化人。
为什么的日语:なぜ
假名:[なぜ] 罗马音:[naze]
【副词】
为何,为什么,何故。
何となく物悲しい无名惆怅;不知为什么很难过。
なにをくよくよしているんだ为什么闷闷不乐?
どうして成绩が悪いかといえば,やはり勉强が足りないからです如果〔若〕说为什么成绩不好,还是因为用功不足。
扩展资料:
相对于汉字而言,日本文字的历史要短很多。据日本考古界在九州福冈县发掘到的“汉委奴国王印”来看,汉字最初对日语产生影响在公元一世纪左右。汉字大规模进入日本是在公元四、五世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。
这个时期传入日本的汉文,不仅构筑起了日本文字的骨架,也丰富了日语的语音系统,因为那些汉字在日本的读音是当时的日本人模仿僧侣的发声而来的。当然汉字最初对日语的影响只有日本国内的文化人。
2018-11-09
不知道大家平时学日语的时候有没有发现,日语句子中「你」「我」的出现频率比中文及英文里的要低很多。例如:
中文:「你可以拿盐给我吗?」
英文:「Could you pass me the salt?」
日文:「塩を渡してくれませんか。」
这三个句子中,中文及英文都包含了「你我」、「you, me」,但日文的「あなた、私」却消失得无影无踪。再对比一次:
中文:「你给我的书已经看完了。」
英文:「I've finished the book you gave me」
日文:「送ってくれた本はもう読みました」
三句中,中文包含了「你我」,英文则有「I, you, me」,日文则同样是什么也没有。
为什么会这样呢?
这是因为日语的思考角度是由自己出发,句子中的动词如无其他提示,基本上都是由「自己」发出的,无需特别注明是「我」。
当自己是别人动作的对象时,如「给我」,则会加上「てくれる」,表示动词的方向是由别人出发,目的地则是「我自己」。例如:「买う」如无其他前文后理,可解「我买」,「买ってくれる」则是「买给我」,动词的变化已明确表示动作的方向,加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,可获得更多精品教程。
另外,和人说话时,如没有其他提示,「买ってくれる」都解为「你买给我」。
「てくれる」这句型本身已具有「别人给」的意思,因为日语是由自己出发去进行思考,所以无需任何额外说明,日本人已可以知道「てくれる」是指「给我」,即便句子中由头到尾也没有一个「我」字。
再举一个例子可以说明日语是由自己出发去进行思考。
「欲しい」即「想要」,即英语的「want」,例句:
中文:「我想要水」
英文:「I want some water」
日文:「水が欲しい」
三句也是很简单基本的句子,没有什么问题。
但一转成「他想要水」的话,日文就会发生变化。例句:
中文:「他想要水」
英文:「He wants some water」
日文:「彼は水を欲しがっています」
日文原来的「欲しい」必需变成「欲しがっています」,因为日语是由自己出发的,表示欲望的「欲しい」只适用于自己,在日语中不可代入别人去思考,说别人想要什么,必需婉转地说成「好像想要」或「他说他想要」。
总结
所以如果说日语时有大量「わたし」「あなた」的话,无论你的口音有多地道,日本人都能一耳就听出你是外国人。
所以学语言也不仅是背语法和单词,理解语言习惯及思考方式也是非常重要的一步。这样便于你更好掌握日语这门学问哦~
日本人使用最多的说法是どうしてですか
中国的为什么不也有很多说法吗?
比如 为啥? 为什么?
鉴于你可能看不懂日本罗马字符和平假名 我用汉语拼音给你标吧
nan da yo
do u xi ta yo
注意 这个后面的yo是感叹词 有没有都行