请高手帮我翻译一下以下内容(拒绝机译!!!好的话追加50分~~~) 30

...TheseaspectsofherpersonalityIcametoknowgraduallyoverthecomingmonths.Whatstruckmefi... ...
These aspects of her personality I came to know gradually over the coming months. What struck me first were the outward things, her animation and expressiveness. I couldn’t tell whether this was something she was born with, or whether the projection of emotion which she had learned as an actress had become second nature. When indignant, her eyes would flash fire, when happy she would laugh unrestrainedly like a child. I quickly changed my preconceived notions about the “inscrutableness” of Orientals.
…..She had not married because she had not found anyone for whom she could care enough and who would respect her independence.
Not, at least, till I came along. Our physical attraction was immediate and mutual. But more than that, we shared an identity of interests and found pleasure in each other’s company…...
We sat in tea gardens amid flowering shrubs and fanciful pavilions and sipped green “Dragon Well” tea and cracked watermelon seeds. We wended through the City God Temple, with its many shops of marvelous handicrafts connected by a zigzag bridge around a lotus pond.
And we mat in her flat with a few other Chinese friends and talked in low voices, with the radios turned on loud against possible eavesdroppers, about who had just been arrested, or what bookstores had been raided, or whether more revolutionaries had been executed, and what the news from the Liberated Areas was. Sometimes we could pick up Yen’an on my short-wave sat.
She had no doubt about our compatibleness, and if our future was unsure, so was the future of everyone in China. Nor did my “foreignness” seem to present any problems. She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when I took it off, that I had shoulders after all. In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking. No one stared when we appeared in public foreigners, awestruck by their outlandish garb and, by Chinese standards, huge noses. Her family offered no objections whatever.
Absence of racial or religious prejudice is traditional in China. For two thousand years foreigners had been encouraged to settle in the Middle Kingdom and practice their religions and retain their customs. There was some talk among the rustics that all foreigners had red hair and blue eyes and walked without bending their knees. But those who had actually seen them knew better. None of her compatriots was shocked, though some perhaps wondered why she was chose a foreigner when there was so many Chinese around.
展开
waxcarlchar
2009-08-26
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
她的性格这些方面我认识了在未来几个月内逐渐。我吃了一惊首先是外部事物,她的动画和表现力。我无法判断这是否是她是天生的,或是否有感情,她作为一个演员已经成为第二天性学会预测。当愤怒,她的眼睛会闪火时,她会笑高兴得像个孩子豪气。我迅速地改变了对“inscrutableness的东方人”我的先入为主的观念。

     ... ..她还没有结婚,因为她没有发现任何人对他们来说,她可以照顾不够,谁会尊重她的独立性。

    并非如此,至少,直到我就来了。我们的身体吸引了立即和相互的。但除此之外,我们的共同利益的身份,发现在对方的公司很高兴... ...

    我们坐在茶园际开花的灌木,讨好的亭台楼阁,品着绿色的“龙井”茶和打击西瓜种子。我们wended通过城隍庙,与周围由荷花池九曲桥连接精彩手工艺品众多的商店。

    我们垫在她与其他一些中国朋友单位,并在低声交谈,并打开了收音机大声对可能被监听,是谁刚刚被逮捕,或者是书店遭到搜查,或是否有更多的革命者已被处决以及来自解放区的消息。有时候,我们只能拿起Yen'an在我的短波坐在上面。

她没有对我们的配伍疑问,如果我们的未来没有把握,因此是在中国每个人的未来。我也没有“外地人”似乎会有任何问题。她习惯了我的长相,以及从看到在插肩袖大衣上发现,当我脱下我最初的打击中恢复过来,说我毕竟肩上。事实上,她已成为困惑到如此程度,她认为我很漂亮的。没有人盯着,当我们在公开场合露面的外国人,其古怪的服装震撼,并通过中国标准,庞大的鼻子。她的家人没有提出任何反对意见。

种族或宗教偏见缺位是传统的中国。两千年来一直鼓励外国人定居在中东王国和实践他们的宗教和保留他们的习俗。有些与会者之间的乡下人,所有的外国人有红色的头发,蓝眼睛,没有弯曲的跪着走路的谈话。但那些谁曾目睹他们知道得更多。她的同胞没有感到震惊,但有些人也许不知道为什么她选择了一个外国人,有那么多的华人左右。
深湛还灵活的小兔子3
2009-08-26 · TA获得超过996个赞
知道答主
回答量:346
采纳率:0%
帮助的人:252万
展开全部
这么长,才30分?200分都没人啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式