
日语翻译
翻开一本旧日记记载着一段旧恋情每段都那么的甜蜜往事历历在这里曾看过多少的风雨曾说过要到哪里去曾做过太多傻的事爱过在这城市里昨晚下了一场雨让我忽然梦里见到你躲在某个地方哭泣...
翻开一本旧日记
记载着一段旧恋情
每段都那么的甜蜜
往事历历在这里
曾看过多少的风雨
曾说过要到哪里去
曾做过太多傻的事
爱过在这城市里
昨晚下了一场雨让我
忽然梦里见到你
躲在某个地方哭泣
好想紧紧抱着你
有一次从朋友口中听到你消息
我的心都在发抖
你是否孤身一人
分手两年后我还是想着你
多久没有见过你
现在你住在哪里
只怕有一天我们都会老去
只想留一点回忆
能够,让我们依靠
我在一个咖啡店
透过玻璃窗往外望
你的人影无所不在
无心无魂的想你
昨晚下了一场雨让我
忽然梦里见到你
躲在某个地方哭泣
好想紧紧抱着你
为什么人总要等到失去才珍惜
我来不及想告诉你
要永远不分离
--------------------------
这首歌翻译成日语版的应该怎么写呢
施文斌的忘不了 谢谢楼下的 展开
记载着一段旧恋情
每段都那么的甜蜜
往事历历在这里
曾看过多少的风雨
曾说过要到哪里去
曾做过太多傻的事
爱过在这城市里
昨晚下了一场雨让我
忽然梦里见到你
躲在某个地方哭泣
好想紧紧抱着你
有一次从朋友口中听到你消息
我的心都在发抖
你是否孤身一人
分手两年后我还是想着你
多久没有见过你
现在你住在哪里
只怕有一天我们都会老去
只想留一点回忆
能够,让我们依靠
我在一个咖啡店
透过玻璃窗往外望
你的人影无所不在
无心无魂的想你
昨晚下了一场雨让我
忽然梦里见到你
躲在某个地方哭泣
好想紧紧抱着你
为什么人总要等到失去才珍惜
我来不及想告诉你
要永远不分离
--------------------------
这首歌翻译成日语版的应该怎么写呢
施文斌的忘不了 谢谢楼下的 展开
5个回答
展开全部
翻译能唱的那种歌词还是很难。我先占个楼回家慢慢翻。 这是什么歌有曲子吗?
翻开一本旧日记
■古(ふる)い日记(にっき)を开(あ)けて■
记载着一段旧恋情
■过去(かこ)の恋(こい)を书(か)いていた■
每段都那么的甜蜜
■皆(みな)もそんな美(うつく)しかった■
往事历历在这里
■ありと目(め)に浮(う)かぶ■
曾看过多少的风雨
■何度(なんど)も风雨(ふうう)を见(み)た■
曾说过要到哪里去
■何処(どこ)へ行(ゆ)くと言(い)った■
曾做过太多傻的事
■バカなこともやった■
爱过在这城市里
■この町(まち)で爱(あい)が残(のこ)った■
昨晚下了一场雨让我
■昨夜(ゆうべ)の一雨(ひとあめ)仆(ぼく)を■
忽然梦里见到你(这句拉了两个长调,对应在“ゆめ”和“え”上)
■突然(とつぜん)梦(ゆめ——)で见(み)え——た■
躲在某个地方哭泣
■何処(どこ)かで泣(な)いてた君(きみ)が■
好想紧紧抱着你
■抱(だ)き缔(し)めあげたい■
有一次从朋友口中听到你消息
■友(とも)から君(きみ)のことを闻(き)いた仆(ぼく)は■
我的心都在发抖
■心臓(しんぞう)も震(ふる)えている■
你是否孤身一人
■まだ独(ひと)りぼっちか■
分手两年后我还是想着你
■别(わか)れ二年后(にねんご)も君想(きみおも)い■
多久没有见过你
■いつ振(ぶ)り逢(あ)わなかった?■
现在你住在哪里
■今(いま)どこにいるの?■
只怕有一天我们都会老去
■でも老(お)い影(かげ)をこわがている■
只想留一点回忆
■追忆(ついおく)を残(のこ)したい■
能够,让我们依靠
■それに、頼(たよ)りことを■
我在一个咖啡店
■吃茶店(きっさてん)にいた仆(ぼく)は■
透过玻璃窗往外望
■ガラスの外(そと)へ覗(のぞ)く■
你的人影无所不在
■歩(あゆ)む人(ひと)の足元(あしもと)に■
无心无魂的想你
■君(きみ)の影(かげ)が映(うつ)っている■
重复部分不写了。
为什么人总要等到失去才珍惜
■なぜ失(うしな)ってしまったまで大切(たいせつ)にする?■
我来不及想告诉你
■伝(つた)えもう间(ま)に合(あ)わない■
要永远不分离
■永久(とわ)に一绪(いっしょ)に————■
为完成我的许诺,译这段歌词用了2个多小时时间。本着译完了还能唱的原则总算完成了它。汉语有着语义容量大的特点(比如同一本书中文版的一定是最薄的)尤其是在歌词这种字音都被严格控制的特殊情况下。不得不在尽可能保持原作本色的情况下再创作。
比如:
你的人影无所不在
歩(あゆ)み人(びと)の足元(あしもと)に
无心无魂的想你
君(きみ)の影(かげ)が映(うつ)っている
在这一段中“我”看到的“你的人影无处不在”是由于“无心无魂地想你”产生的错觉。但是又是“无心无魂”又是“无处不在的影子”用外语很难简短且符合音律地译出。于是我译成(前面由于是向窗外看)“行人们的脚边”“却映出你的影子”。自认为是灵光一闪既保全了原作“你的人影无处不在”的效果,又间接地传达了“我”已“无心无魂”的状态。
最后一句为了配合歌曲的长高调。想了一刻钟最后把否定句译成了肯定句。“要永远的在一起——”
整体上是押韵的符合原作音律的,(原作几乎是一个调,帮了大忙)可以唱一唱。想必楼主一定十分喜欢这首歌吧。但愿能给您帮助。
另:鄙视一下翻译机。
翻开一本旧日记
■古(ふる)い日记(にっき)を开(あ)けて■
记载着一段旧恋情
■过去(かこ)の恋(こい)を书(か)いていた■
每段都那么的甜蜜
■皆(みな)もそんな美(うつく)しかった■
往事历历在这里
■ありと目(め)に浮(う)かぶ■
曾看过多少的风雨
■何度(なんど)も风雨(ふうう)を见(み)た■
曾说过要到哪里去
■何処(どこ)へ行(ゆ)くと言(い)った■
曾做过太多傻的事
■バカなこともやった■
爱过在这城市里
■この町(まち)で爱(あい)が残(のこ)った■
昨晚下了一场雨让我
■昨夜(ゆうべ)の一雨(ひとあめ)仆(ぼく)を■
忽然梦里见到你(这句拉了两个长调,对应在“ゆめ”和“え”上)
■突然(とつぜん)梦(ゆめ——)で见(み)え——た■
躲在某个地方哭泣
■何処(どこ)かで泣(な)いてた君(きみ)が■
好想紧紧抱着你
■抱(だ)き缔(し)めあげたい■
有一次从朋友口中听到你消息
■友(とも)から君(きみ)のことを闻(き)いた仆(ぼく)は■
我的心都在发抖
■心臓(しんぞう)も震(ふる)えている■
你是否孤身一人
■まだ独(ひと)りぼっちか■
分手两年后我还是想着你
■别(わか)れ二年后(にねんご)も君想(きみおも)い■
多久没有见过你
■いつ振(ぶ)り逢(あ)わなかった?■
现在你住在哪里
■今(いま)どこにいるの?■
只怕有一天我们都会老去
■でも老(お)い影(かげ)をこわがている■
只想留一点回忆
■追忆(ついおく)を残(のこ)したい■
能够,让我们依靠
■それに、頼(たよ)りことを■
我在一个咖啡店
■吃茶店(きっさてん)にいた仆(ぼく)は■
透过玻璃窗往外望
■ガラスの外(そと)へ覗(のぞ)く■
你的人影无所不在
■歩(あゆ)む人(ひと)の足元(あしもと)に■
无心无魂的想你
■君(きみ)の影(かげ)が映(うつ)っている■
重复部分不写了。
为什么人总要等到失去才珍惜
■なぜ失(うしな)ってしまったまで大切(たいせつ)にする?■
我来不及想告诉你
■伝(つた)えもう间(ま)に合(あ)わない■
要永远不分离
■永久(とわ)に一绪(いっしょ)に————■
为完成我的许诺,译这段歌词用了2个多小时时间。本着译完了还能唱的原则总算完成了它。汉语有着语义容量大的特点(比如同一本书中文版的一定是最薄的)尤其是在歌词这种字音都被严格控制的特殊情况下。不得不在尽可能保持原作本色的情况下再创作。
比如:
你的人影无所不在
歩(あゆ)み人(びと)の足元(あしもと)に
无心无魂的想你
君(きみ)の影(かげ)が映(うつ)っている
在这一段中“我”看到的“你的人影无处不在”是由于“无心无魂地想你”产生的错觉。但是又是“无心无魂”又是“无处不在的影子”用外语很难简短且符合音律地译出。于是我译成(前面由于是向窗外看)“行人们的脚边”“却映出你的影子”。自认为是灵光一闪既保全了原作“你的人影无处不在”的效果,又间接地传达了“我”已“无心无魂”的状态。
最后一句为了配合歌曲的长高调。想了一刻钟最后把否定句译成了肯定句。“要永远的在一起——”
整体上是押韵的符合原作音律的,(原作几乎是一个调,帮了大忙)可以唱一唱。想必楼主一定十分喜欢这首歌吧。但愿能给您帮助。
另:鄙视一下翻译机。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
昔の日记を见て
古いロマンスの时代の记录
それぞれのように甘い
过去明确にここで
どのくらいの风と雨を见たことが
かつてのことだ
数が多过ぎる愚かなものは、これ
この街にしました
昨夜の雨は私をしましょう
突然の梦を満たすために
どこかで泣いて非表示に
好想を抱きしめて
一度友人からのメッセージを闻く
心が震えて
だけであなたは
2年后、私はまだ考える解体を
どのくらい见ていない
今すぐお住まい
私たちは老いにのみPayouyitian
ほんの一部の记忆に残したい
ので、我々に頼ること
私はコーヒーショップ午前
ガラス窓の外を探してスルー
あなたのシルエットがどこ
故意ではない、非の魂を希望
昨夜の雨は私をしましょう
突然の梦を満たすために
どこかで泣いて非表示に
好想を抱きしめて
なぜ人々は、常にまでの宝が失わ待たないといけないの
私は手遅れにお伝えしたいと思います
分离してはいけません
古いロマンスの时代の记录
それぞれのように甘い
过去明确にここで
どのくらいの风と雨を见たことが
かつてのことだ
数が多过ぎる愚かなものは、これ
この街にしました
昨夜の雨は私をしましょう
突然の梦を満たすために
どこかで泣いて非表示に
好想を抱きしめて
一度友人からのメッセージを闻く
心が震えて
だけであなたは
2年后、私はまだ考える解体を
どのくらい见ていない
今すぐお住まい
私たちは老いにのみPayouyitian
ほんの一部の记忆に残したい
ので、我々に頼ること
私はコーヒーショップ午前
ガラス窓の外を探してスルー
あなたのシルエットがどこ
故意ではない、非の魂を希望
昨夜の雨は私をしましょう
突然の梦を満たすために
どこかで泣いて非表示に
好想を抱きしめて
なぜ人々は、常にまでの宝が失わ待たないといけないの
私は手遅れにお伝えしたいと思います
分离してはいけません
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
昔の日记を见て;
古いロマンスの时代の记录;
それぞれのように甘い;
过去明确にここで;
どのくらいの风と雨を见たことが;
かつてのことだ;
数が多过ぎる愚かなものは、これ;
この街にしました;
昨夜の雨は私をしましょう;
突然の梦を満たすために;
どこかで泣いて非表示に;
好想を抱きしめて;
一度友人からのメッセージを闻く;
心が震えて;
だけであなたは;
2年后、私はまだ考える解体を;
どのくらい见ていない;
今すぐお住まい;
ただ、いくつかの日々としとるれるのが怖い;
ほんの一部の记忆に残したい;
ので、我々に頼ること;
私はコーヒーショップ午前;
ガラス窓の外を探してスルー;
あなたのシルエットがどこ;
故意ではない、非の魂を希望;
昨夜の雨は私をしましょう;
突然の梦を満たすために;
どこかで泣いて非表示に;
好想を抱きしめて;
なぜ人々は、常にまでの宝が失わ待たないといけないの;
私は手遅れにお伝えしたいと思います;
分离してはいけません;
古いロマンスの时代の记录;
それぞれのように甘い;
过去明确にここで;
どのくらいの风と雨を见たことが;
かつてのことだ;
数が多过ぎる愚かなものは、これ;
この街にしました;
昨夜の雨は私をしましょう;
突然の梦を満たすために;
どこかで泣いて非表示に;
好想を抱きしめて;
一度友人からのメッセージを闻く;
心が震えて;
だけであなたは;
2年后、私はまだ考える解体を;
どのくらい见ていない;
今すぐお住まい;
ただ、いくつかの日々としとるれるのが怖い;
ほんの一部の记忆に残したい;
ので、我々に頼ること;
私はコーヒーショップ午前;
ガラス窓の外を探してスルー;
あなたのシルエットがどこ;
故意ではない、非の魂を希望;
昨夜の雨は私をしましょう;
突然の梦を満たすために;
どこかで泣いて非表示に;
好想を抱きしめて;
なぜ人々は、常にまでの宝が失わ待たないといけないの;
私は手遅れにお伝えしたいと思います;
分离してはいけません;
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
歌词的翻译是太难了。
能给个链接吗?回家慢慢听
能给个链接吗?回家慢慢听
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询