日语敬语问题
看到一篇课文有这么一句话,问了二外老师,他也没说清楚。。。买い上げいただくお客様が…课文完了还专门注释o+连用+itadaku表示尊敬可是,这不是表示自谦的谦让语吗?为什...
看到一篇课文有这么一句话,问了二外老师,他也没说清楚。。。
买い上げいただくお客様が…课文完了还专门注释o+连用+itadaku表示尊敬
可是,这不是表示自谦的谦让语吗?为什么用来修饰客人呢?!谦让语不是只能用在自己身上吗???!!!课文翻译的是:承蒙前来光临的顾客...为什么不用:买い上げくださるお客様呢?
那为什么谦让语会用在顾客身上呢? 展开
买い上げいただくお客様が…课文完了还专门注释o+连用+itadaku表示尊敬
可是,这不是表示自谦的谦让语吗?为什么用来修饰客人呢?!谦让语不是只能用在自己身上吗???!!!课文翻译的是:承蒙前来光临的顾客...为什么不用:买い上げくださるお客様呢?
那为什么谦让语会用在顾客身上呢? 展开
4个回答
展开全部
いただく确实是自谦。
但,お+连用+いただく是承蒙对方做什么事情时候用的约定俗成的说法。
和 お+连用+ねがう是一个意思。
お买い上げくださるお客様 当然也可以。意思大致和お买い上げいただくお客様一样。
但是语感上是有差异的。
熟悉的客人可以用くださる,显得比较亲切。
一般情况下都用いただく,为了表示从客人那里得到了恩惠,但有距离感。
语感不同的原因是,前者动作施予者是主语,主动地惠顾。
后者是补语而已,是请顾客来买,是为了店里的生意才来买的。
(题外话:くれる和もらう也同理,只是没有用敬语。)
补充:用作定语的时候,不太讲究到底修饰的是谁,还是物的。
随便举个お愿いする的例子吧:
大致的原句: 子供を先生にお愿いした
作定语 お愿いした子供はうちの王丽です。
李先生は私のお愿いした先生です。
先日先生にうちのこをお愿いした王と申します。
但,お+连用+いただく是承蒙对方做什么事情时候用的约定俗成的说法。
和 お+连用+ねがう是一个意思。
お买い上げくださるお客様 当然也可以。意思大致和お买い上げいただくお客様一样。
但是语感上是有差异的。
熟悉的客人可以用くださる,显得比较亲切。
一般情况下都用いただく,为了表示从客人那里得到了恩惠,但有距离感。
语感不同的原因是,前者动作施予者是主语,主动地惠顾。
后者是补语而已,是请顾客来买,是为了店里的生意才来买的。
(题外话:くれる和もらう也同理,只是没有用敬语。)
补充:用作定语的时候,不太讲究到底修饰的是谁,还是物的。
随便举个お愿いする的例子吧:
大致的原句: 子供を先生にお愿いした
作定语 お愿いした子供はうちの王丽です。
李先生は私のお愿いした先生です。
先日先生にうちのこをお愿いした王と申します。
展开全部
这句话应该是
【顶くお客様が。。。】
【お】+动词连用型+【いただく】或者【御】+サ变动词词干+【いただく】是尊敬语的一个固定说法。表示承蒙您~,请您~,希望您~,就是请他人发出这个动作,自己是受惠一方。
一般来讲,くださる虽然有“请”的意思,但是同时也含有命令的成分。いただく虽然也是让别人做……的意思,但是其中的语感是对方做了这件事情的话是对自己或者己方施加了恩惠。在这里顾客购买你的产品对你是一种恩惠,所以在这里要用いただく。当然,用 お买い上げくださるお客様也可以,只是少了一丝虔诚的语感。通俗一点说,买い上げくださる就是顾客自己主动来买,买い上げいただく就是恳求顾客来买。
【顶くお客様が。。。】
【お】+动词连用型+【いただく】或者【御】+サ变动词词干+【いただく】是尊敬语的一个固定说法。表示承蒙您~,请您~,希望您~,就是请他人发出这个动作,自己是受惠一方。
一般来讲,くださる虽然有“请”的意思,但是同时也含有命令的成分。いただく虽然也是让别人做……的意思,但是其中的语感是对方做了这件事情的话是对自己或者己方施加了恩惠。在这里顾客购买你的产品对你是一种恩惠,所以在这里要用いただく。当然,用 お买い上げくださるお客様也可以,只是少了一丝虔诚的语感。通俗一点说,买い上げくださる就是顾客自己主动来买,买い上げいただく就是恳求顾客来买。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话应该是
【お买い上げ顶くお客様が。。。】
你少听了一个【お】
【お】+动词的名词态+【いただく】是尊敬语的一个固定说法。
如:
电话でお问い合わせいただいたお客様はどなたですか
哪位是电话咨询过的客人
如用【くださる】的话,要说【买い上げてくださる】。不可以直接接动词的
【お买い上げ顶くお客様が。。。】
你少听了一个【お】
【お】+动词的名词态+【いただく】是尊敬语的一个固定说法。
如:
电话でお问い合わせいただいたお客様はどなたですか
哪位是电话咨询过的客人
如用【くださる】的话,要说【买い上げてくださる】。不可以直接接动词的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
买い上げて くださるお客様 お买い上げ いただくお客様 有没有お这个词决定这动词的变化,我接受了客人买的东西,我接受是自己的动作用自谦语,对客人买东西的动作就要用尊敬语了,这个是分开理解的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询