关于英语句中成分问题!
这句话中from the infection of bacteria.在句中是做什么成分的啊?
I would ask my superior for instructions.
这句话的成分我也不太清楚哦 请老师耐心解答一下!We should make the play attractive for the audiences.
在这里for the audiences.是做状语吗? 展开
1、This would prevent U from theinfection of bacteria. 这句话中from the infection of bacteria.在句中是做什么成分的啊?
【回答】句中套用了习惯用语 prevent… from,介词短语 from sth. 是谓语动词 prevent 的处所状语。本句的 prevent U from the infection of bacteria 含义是 “防止U 靠近细菌感染的源头” 或者 “让 U 离开细菌感染”。这句话的具体结构如下:
主语:this
谓语动词:would prevent
宾语:U
处所状语:from the infection of bacteria
参考译文:这一点会防止 U 受到细菌感染
2、I would ask my superior for instructions. 这句话的成分我也不太清楚哦请老师耐心解答一下!
【回答】本句的主要成分是 I would ask my superior,其中的 for instructions 是附加状语成分
主语:I
谓语动词:would ask
宾语:my superior
目的状语:for instructions 【修饰 ask,问的目的是得到指示】
参考译文:我总是向我的上级请示。
3、We should make the play attractivefor the audiences. 在这里for the audiences.是做状语吗?
【回答】for the audiences 是说明 make the play attractive 的目的】
主语:we
谓语动词:should make 【使役动词】
宾语:the play
宾语补足语:attractive (具有吸引力)
目的状语:for the audiences. (为了观众)
参考译文:我们应该使这部剧吸引观众。【直译:为了观众,我们应该让这部剧具有吸引力】
2014-08-17 · 知道合伙人教育行家
I 主语would ask 谓语my superior 宾语for instructions状语.
We 主语should make 谓语the play 宾语attractive宾语补足语 for the audiences状语.
I would ask my superior for instructions.句子成分与上句类似。
We (主)should make(谓语) the play (宾)attractive(宾补) for the audiences(状语).