翻译下面这段话
InthedepthsoftheFrenchGuianeserainforest,therestillremainunusualgroupsofindigenous(土著...
In the depths of the French Guianese rainforest, there still remain unusual groups of indigenous(土著的) people. Surprisingly, these people live largely by their own laws and their own social customs. And yet, people in this area are in fact French citizens because it has been a colony(殖民地) of the French Republic since 1946. In theory, they should live by the French law is often ignored or unknown, thus making them into an interesting area of “lawlessness” in the world.
展开
2个回答
2017-11-07 · 百度知道合伙人官方认证企业
关注
展开全部
在法属圭亚那热带雨林的深处,仍然有不同寻常的土著人群体。 令人惊讶的是,这些人主要靠自己的法律和自己的社会风俗生活。 然而,这个地区的人其实是法国公民,因为自1946年以来,它一直是法兰西共和国的殖民地。从理论上讲,法国人应该依法经常被忽视或不为人所知,因而使他们变成一个有趣的 世界上“无法无天”的地区。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
In the depths of the French Guianese rainforest, there still remain unusual groups of indigenous(土著的) people. Surprisingly, these people live largely by their own laws and their own social customs. And yet, people in this area are in fact French citizens because it has been a colony(殖民地) of the French Republic since 1946. In theory, they should live by the French law is often ignored or unknown, thus making them into an interesting area of “lawlessness” in the world.
在法属圭亚那热带雨林的深处,仍然有不同寻常的土着人群体。 令人惊讶的是,这些人主要靠自己的法律和自己的社会风俗生活。 然而,这个地区的人其实是法国公民,因为自1946年以来,它一直是法兰西共和国的殖民地。从理论上讲,法国人应该依法经常被忽视或不为人所知,因而使他们变成一个有趣的 世界上“无法无天”的地区。
在法属圭亚那热带雨林的深处,仍然有不同寻常的土着人群体。 令人惊讶的是,这些人主要靠自己的法律和自己的社会风俗生活。 然而,这个地区的人其实是法国公民,因为自1946年以来,它一直是法兰西共和国的殖民地。从理论上讲,法国人应该依法经常被忽视或不为人所知,因而使他们变成一个有趣的 世界上“无法无天”的地区。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询