有人能帮我翻译一下吗?
Choosedentalinsurance,leisurewearandmatchingluggage.Chooseyourfuture.Butwhywouldanyon...
Choose dental insurance, leisure wear and matching luggage. Choose your future. But why would anyone want to do a thing like thatlife. Choose a job. Choose a starter home. Choose ?
谢谢
Choose life. Choose a job. Choose a starter home. 加在第一句
翻译工具翻译的就免了。。谢谢 展开
谢谢
Choose life. Choose a job. Choose a starter home. 加在第一句
翻译工具翻译的就免了。。谢谢 展开
5个回答
展开全部
先说一下,这段文字表达的是对于生活的抉择。starter home是固定词组,意为(设施简单、售价便宜且常为财力薄弱的新婚夫妇所购买的)起步房,简易房,过渡房。why would anyone want to do a thing like that life 本意为为什么每个人都想要按照那样的生活去做一件事。但翻译的时候要润色一下。翻译如下:
选择一种生活,找到一份工作,住在起步房子里。选择牙科保险,休闲服饰和便利的行装。选择你的未来。但是为什么每个人都想要那样的生活?
选择一种生活,找到一份工作,住在起步房子里。选择牙科保险,休闲服饰和便利的行装。选择你的未来。但是为什么每个人都想要那样的生活?
展开全部
选择生活。 选择工作。 选择起动装置出发点。选择牙科保险,便装和匹配行李。 选择您的未来。 但是任何人为什么将想象作为那种生活的一件事的。 选择工作。 选择起动装置出发点。 选择?
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
选择牙科保险、休闲装和匹配的行李。
选择你的未来。
但为什么会有人想要做的事thatlife。
选择一份工作。
选择一个先发投手回家。
选择吗?
选择你的未来。
但为什么会有人想要做的事thatlife。
选择一份工作。
选择一个先发投手回家。
选择吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
4楼的真是有病,人家翻译的挺好的,你没事找什么岔。自己翻译不出来就说别人,我看是嫉妒吧。3楼的,我挺你。翻译就得有认真的态度!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
3楼的真是麻烦。怎么老说同样的话啊!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询