诗句翻译,例如《关雎》中“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”翻译:By riverside a pair,of turtledoves are cooing;There is a maiden fair ,whom a young man is wooing. 《采薇》中“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”翻译:When I left here ,willows shed tear.I come back now ,snow bends the bough. 彼采葛兮。
《采葛》中“一日不见,如三月兮。彼采萧兮。一日不见,如三秋兮。”翻译:To gather vine goes she. I miss her whom I do not see, one day seems longer than months three .To gather reed goes she. I miss her whom I do not see, one day seems long as seasons three. 《蒹葭》中“蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。”翻译:Bright, bright the reed,with frost dews blend .Where is she I need,at river’s end.