翻译资格考试备考
一 我打算报考2级英语翻译资格考试,请问应如何准备呢有考过的请高人指导一下
多练一些高等级的英语题型,攻克生单词生句型,增强自己翻译水平和速度,最重要的还是要坚持。
二级笔译证书
本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务,经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。
二级口译证书
本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。
(1)翻译资格考试备考扩展阅读;
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。它主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。
1、本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。
2、由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。
二 如何备考人事部翻译资格考试
首先,做几份真题。要考什么考试都是先做真题。然后对答案,看自己到底哪里分最少,然后哪里不够补哪里
三 怎样准备翻译资格考试
1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求
本次考试分为四个等级,即高级翻译和一级、二级、三级翻译笔试,分别对应翻译系列题目的翻译考试(高级)、副翻译考试(副高级)、翻译(中级)和助理翻译(初级)。
2、把握考试大纲标准
根据考试大纲,每门语言的二级和三级翻译口试和笔试分为综合能力和翻译实践两个科目。“综合能力”测试主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;“翻译实践”测试主要考察考生的实际翻译水平。考试科目的成绩不能留作下次使用,也就是说,两个科目的考试必须在同一年内同时合格,才能取得专业资格证书。
3、重视实践
从事翻译工作的人都知道,提高翻译能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻译理论、翻译方法和翻译技巧的基础上,通过大量的口头和书面翻译实践逐步实现。
四 如何备考二级口语翻译资格考试
1、首先是翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,大致要注意难度水平和词汇要求以及知识面这三个部分。
2、二级笔译的词汇方面是严格要求须扎实掌握至少8000以上的词汇。
另外对于各种常见领域的基础知识和专业词汇必须需要有一定的了解,这些对于做翻译非常重要。一方面是要积累英语文化知识,另一方面还要扩充专业知识。除了多看书以外还要多看看新闻,其它类型的各种知识的文章每天也要抽空看看,多积累素材对于做翻译极有用处。
其次笔译考试中的“综合能力”科目主要是考查大家的英语基础。在综合部分准备的这方面,如果考生已通过了英语六级和专业八级的考试,做做真题和模拟题就已经足够了;如果只是通过了英语四级或六级的分数不算高,那么一定要考虑认真做一做综合教材和真题。
五 零基础准备翻译资格考试,请考过的前辈指点
1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求
考试设有四个等级,分别是资深翻译和一、二、三级口笔译考试,分别对应翻译系列职称的译审(正高级)、副译审(副高级)、翻译(中级)、助理翻译(初级)。
2、把握考试大纲标准
根据考试大纲,每个语种的二、三级口笔译考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。《综合能力》科目测试,主要是考查考生对词汇、语法、阅读理解能力等语言基础知识的掌握情况;《翻译实务》科目主要是考查考生的实际翻译水平。考试科目成绩不能够保留到下一次使用,即两个科目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。
3、重视实践
从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。
科目设置:
全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。
各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
六 2017年的翻译资格考试有哪些题型嗯需要买哪些备考资料书
《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。
翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
全国翻译资格考试等级与专业能力的划分和要求全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:
资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。
为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认
定。
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;
国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。
七 想考 翻译资格证考试(CATTI)可以看哪些参考资料备考
考翻译资格证考试(CATTI)要看的具体资料,根据报考的具体语言和级别而定。以全国英语翻译考试笔译三级为例,可以看的教材是《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》,全国各大新华书店,外文书店,以及各大网络书店均有销售。
考试分7个语种,分别是英、日、法、 *** 、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
(7)翻译资格考试备考扩展阅读
1、全国翻译专业资格(水平)考试报名条件:
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
2、全国翻译专业资格(水平)考试科目:
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。
报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
3、全国翻译专业资格(水平)考试方式:
二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
4、全国翻译专业资格(水平)考试时间:
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
八 如何备考catti
备考catti可以报班,不过如果不习惯的话,也可以自己备考,CATTI的备考难点在于:
1、考试内容紧贴时政热点,没有标准答案,同时官方不提供实时的真题和备考资料。
2、CATTI考试成绩不能保留至下次考试,必须同时通过综合能力和实务才能拿到证书。
要想做到事半功倍,需要选择一门适合自己的课程,向最懂考试的人学习,接受专业的考前训练。
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。
报考人数逐年递增,刚刚过去的2016下半年全国翻译专业资格考试中口译报名人数达9159,同比增长了14.1%。面对越来越多的竞争者和愈加严苛的考核标准
九 考英语笔译2级翻译资格证需要怎么准备
建议你先考三级。二级口译、笔译一般是从事英语专业工作的人员考的。二级和三级都分别实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。因此你可以把大纲买来或借来先了解一下。
另外,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次,再次登记时还要提供接受继续教育或业务培训(主要内容是职业道德教育、翻译业务培训,由译协负责实施)的证明,因此并非四六级考试一样考一次一生通用。
笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目,时间分别是2个小时和3个小时。
二、三级口笔译考试(共四个等级,资深翻译是评的,一级口笔译翻译是考评结合)在03年12月开始试点,当年共有492人通过考试。04年全年有1300人通过。05年2177人。06年2844人。在05年全年报考人数首次超过了一万人,06年接近1.8万人。到06年底,累计有超过3.5万人报考,合格约7000人。通过率20%,呵呵,希望你将来也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累计报名参考人员超过80,000人次,累计合格人数已经超过13,000人次。其中,取得二级翻译证书者4757人,取得三级翻译证书者6646人。 )
一些国内高校几年前就已经开始要求翻译专业的研究生毕业要达到二级水平。中国译协05年起允许获得三级以上证书的人直接申请成为译协的个人会员。
此外,这里所说的都是国家人事部组织的全国翻译专业资格(水平)考试,国内还有教育部考试中心与北外办的“全国外语翻译证书考试”和上海与教育部联办的“上海外语口译证书考试”。另外还有一个很容易考的商务翻译证书,好像是个名头很大的半民间机构(某某协会)搞的。
另据根据记者的采访,相关负责人提醒说,不同的人群要选择好考试语种、级别,如最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级)却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级(初级)考起。通过初级口译或初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。
我个人建议,如果要学翻译,可以看看以下几本书
《简明英汉翻译教程》章培基等,上海外语教育出版社;
《新实用汉英翻译教程》陈宏薇,湖北教育出版社;
《英汉、汉英翻译教程》(第一版)张春柏主编,高等教育出版社(2003)。
另外《中国翻译》也可以看一看,上面有英译汉汉译英实例及分析,每年还举行一次翻译竞赛,可能会对你有帮助。
十 翻译资格考试怎么准备
1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求,考试设有四个等级,分别是版资深翻译和一、二权、三级口笔译考试,分别对应翻译系列职称的译审(正高级)、副译审(副高级)、翻译(中级)、助理翻译(初级)。
2、把握考试大纲标准根据考试大纲,每个语种的二、三级口笔译考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。
3、重视实践。
翻译考试大纲
1、考试科目(笔译综合能力和笔译实务)、考试基本要求(掌握多少数量的英语词汇、翻译实践能力水平、中外国家文化背景知识),等等。
2、笔译综合能力:词汇、双语语法、各文体文章的阅读理解、推理与释义的能力。
3、笔译实务:双语互译的技巧和能力,翻译用词和语法正确,达到每小时翻译速度的用词。