把这句话翻译成英文,不要网上在线翻译的
“谨以此文,献给那些曾经的日子,曾经的人们”把这句话翻译成英文,要通顺,懂的请翻译~·不会要不乱翻译阿...
“谨以此文,献给那些曾经的日子,曾经的人们”
把这句话翻译成英文,要通顺,懂的请翻译~·不会要不乱翻译阿 展开
把这句话翻译成英文,要通顺,懂的请翻译~·不会要不乱翻译阿 展开
展开全部
This article is dedicated to the days we cherished, to the people we loved. 字面看意思是“写这个文章献给我们珍惜过的岁月,我们热爱过的人们” 按照翻译的原则应该最贴近“谨以此文,献给那些曾经的日子,曾经的人们”的精髓了。
dedicate ... to.....“将什么献给什么,写什么献给什么” 这个句子肯定要用这个词组滴
曾经的日子,曾经的人们 按照我的理解 肯定是很珍惜的日子和人 不然也不用写东西去纪念了撒,所以偶比较诗意的翻译了了一下 O(∩_∩)O哈!
dedicate ... to.....“将什么献给什么,写什么献给什么” 这个句子肯定要用这个词组滴
曾经的日子,曾经的人们 按照我的理解 肯定是很珍惜的日子和人 不然也不用写东西去纪念了撒,所以偶比较诗意的翻译了了一下 O(∩_∩)O哈!
展开全部
This is an article for the past someday and the past somebody.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
This composition is dedicated to the days that passed and the people of the past.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
This is an article for the past someday and the past somebody.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询