英语翻译高手进,译的好有加分

如果从程度上来说,雪莱的《西风颂》显然要更深刻。弗罗斯特的“风”是指春天就要来了,作者呼唤着“西南风”和雨,盼望着春天能尽快来临,好让万物露出生机,将冰雪洗去,让人回到温... 如果从程度上来说,雪莱的《西风颂》显然要更深刻。弗罗斯特的“风”是指春天就要来了,作者呼唤着“西南风”和雨,盼望着春天能尽快来临,好让万物露出生机,将冰雪洗去,让人回到温暖的大自然之中,这是一种喜悦的盼望,代表了作者对于春天的渴望。雪莱的《西风颂》是在激愤的心情下写出来的,而且这篇诗歌要比前者含有更丰富的内容。这里的“西风”是一种象征,她象征着一种伟大的宇宙的精神,一种打破旧世界,创造新世界的伟大的精神,作者不仅充满渴望,还以西风自喻,表达了自己对新生活的信念和对旧世界战斗到底的决心。两篇诗歌的创作背景不一样,针对的事物不一样,而且诗人写诗的心情也不一样。弗罗斯特的诗歌独具风格,以口语入诗,生动朴实地描写了田园风光和农村日常生活。他的诗充满了美国的乡土气息,流传广泛,深为人们喜爱。雪莱的诗歌节奏明快,积极向上。他的一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,也是个伟大的理想主义者。
翻个差不多就行,或者找,说西风颂的英语论文。分数方面好说,有追加分
展开
atlas_young
2009-10-05 · TA获得超过1340个赞
知道小有建树答主
回答量:283
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
如果从程度上来说,雪莱的《西风颂》显然要更深刻。
In terms of the degree of sentiment, James Shirley's Ode to the West Wind is obviously more profound.

弗罗斯特的“风”是指春天就要来了,作者呼唤着“西南风”和雨,盼望着春天能尽快来临,好让万物露出生机,将冰雪洗去,让人回到温暖的大自然之中,这是一种喜悦的盼望,代表了作者对于春天的渴望。
However, To the Thawing Wind written by Robert Frost is actually indicating that Spring is approaching and the writer summons the southwest wind and the rain, anxiously hoping that Spring could come as soon as possible. All God's creation, therefore, would be enlivened and the snow would melt, bringing people back into the warm arms of the Nature. It is the writer's blissful hope which represents Robert Frost's longing for Spring.

雪莱的《西风颂》是在激愤的心情下写出来的,而且这篇诗歌要比前者含有更丰富的内容。
On the contrary, Shirley's Ode to the West Wind was written with an indignant heart, and this poem contains more connotations than To The Thawing Wind does.

这里的“西风”是一种象征,她象征着一种伟大的宇宙的精神,一种打破旧世界,创造新世界的伟大的精神,作者不仅充满渴望,还以西风自喻,表达了自己对新生活的信念和对旧世界战斗到底的决心。
The West Wind here symbolizes a kind of universal and mighty spirit which could break the old world and create a one. Not only was the writer yearning for it, but he drew an anology between the West Wind and himself. And this suggests Shirley's faith in a new life and his determination to fight the old world out.

两篇诗歌的创作背景不一样,针对的事物不一样,而且诗人写诗的心情也不一样。
These two poems were written under different circumstances and were referring to different things. Besides, their writers were in different moods when composing these two poems.

弗罗斯特的诗歌独具风格,以口语入诗,生动朴实地描写了田园风光和农村日常生活。
Frost's poetry is characterized by the spoken language as well as his vivid yet plain description of the idyllic scenery and the daily life in countryside.

他的诗充满了美国的乡土气息,流传广泛,深为人们喜爱。
Teeming with American countryside factors, Frost's poems are widely-known and deeply adored by the masses.
雪莱的诗歌节奏明快,积极向上。他的一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,也是个伟大的理想主义者。
However, Shirley's poems are lively rhymed and the themes are generally positive.
With rich experience and extensive knowledge, Shirley was not only a Platonist but also a great idealist.

纯手工翻译
比弹跳
2009-10-05
知道答主
回答量:32
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这篇文章很难翻好的, 建议加分找高手来翻,300分以上,可能有高手愿意帮你翻
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
dixiong9147
2009-10-05
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这么多字这么少的分
基本上没人想回答的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sophia030986
2009-10-05 · TA获得超过192个赞
知道答主
回答量:257
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
找翻译公司,嘿嘿,这种文章翻译花费时间太长了哦 呵呵
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式