英语大佬帮我看看这个句子写的对不对?是否有语法错误?
Theglowofsunsetandlonelywildducksaretogethersoaringseemingly,andthewaterofautumnandgo...
The glow of sunset and lonely wild ducks are together soaring seemingly, and the water of autumn and gorgeous sky between mutual converges turn to the line
展开
2个回答
展开全部
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色
本人认为语法上没有大错,不过如果是翻译滕王阁的语句还需斟酌,另外between mutual converges不妥,建议改为the water of autumn and gorgeous sky converge turning to the line。
也可以这样表达the autumn water is merged with the boundless sky into one。
本人认为语法上没有大错,不过如果是翻译滕王阁的语句还需斟酌,另外between mutual converges不妥,建议改为the water of autumn and gorgeous sky converge turning to the line。
也可以这样表达the autumn water is merged with the boundless sky into one。
追问
我也想了,不过between表现的是两个风景的中间点汇聚成线,如果没有的话就变成两个风景汇聚成线了,有点不准确。不过能不能改成water of autumn and gorgeous sky converges to be turning to the line that seen from afar,to be doing表示主谓同时发生,我觉得可以显得更生动一点,这样可以吗?有错误嘛?
追答
问题是between后面应该是名词。句子应该首先考虑句子正确再考虑意境。。你所改water of autumn and gorgeous sky converges to be turning to the line that seen from afar,有点啰嗦,谓语应该用复数形式,that 定从应该是is seen
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询