这句话翻译和语法分解,that在句中出现太多了?
2023-08-01
这句话的翻译是:动机是一种将我们的感觉部分与负责行动的部分连接起来的情绪状态。
语法分解:
“Motivation” 是主语,表示动机。
“is” 是连系动词,连接主语 “Motivation” 和表语 “an emotional state”。
“an emotional state” 是表语,描述主语 “Motivation”。
“that links the parts of our brain that feel with the parts that are responsible for action” 是一个关系从句,修饰主语 “Motivation”。该从句包含两个连词 “that”,分别引导两个并列的定语从句。
“that links the parts of our brain that feel” 是一个定语从句,修饰先行词 “the parts of our brain”。定语从句中的 “that feel” 是定语从句的主语,修饰 “the parts of our brain”。
“with the parts that are responsible for action” 也是一个定语从句,修饰先行词 “the parts”。定语从句中的 “that are responsible for action” 是定语从句的谓语,修饰 “the parts”。
开头是主句,第一个that后是联系起来的意思,后面两个that引导被连接的两个部分
第一个that表示motivation
第二个that表示our brain
第三个that表示the parts