翻译一句日语句子 有一天我一定会说日语的, 我会加油的 日语怎么说

有一天我一定会说日语的我会加油的翻译成日语怎么说怎么写的都不一样那个对啊?... 有一天我一定会说日语的
我会加油的
翻译成日语怎么说
怎么写的都不一样 那个对啊?
展开
 我来答
雨云清客
2009-11-18 · TA获得超过4107个赞
知道大有可为答主
回答量:2293
采纳率:0%
帮助的人:3381万
展开全部
这个本来就有很多种说法~~
日本语(にほんご)が话(はな)せる日(ひ)が绝対(ぜったい)に来(く)ると思(おも)います。がんばります。
会说日语的一天总会到来的。我会加油的。

いつかきっと日本语が话せるようになると思います。顽张ります。
这个也很好,我总有一天会说日语,我会加油!

这两个说法比较好~其他的都有点语法上的错误~

供参考!!
kurean
2009-11-18 · TA获得超过277个赞
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:104万
展开全部
来总结一下好了:

一般体:
いつかきっと私は日本语が话せるようになる。顽张るよ。

礼貌体:
いつかきっと私は日本语が话せるようになると思います。顽张ります。
(意思稍有不同:我认为总有一天我一定会说日语的。)

顽张る/顽张ります还可以加上“そのために”,意思为“为了这个目标”。

楼上翻译的这个版本:
“日本语が话せる日は必ず来ると信じています。そのため今から顽张ります。”
属于意译了,不过翻译得也很好。
“我相信我会说日语的一天终将到来。为了这个目标现在开始我会加油的。”

其它翻译的基本都有纰漏……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
墨兰秀秀
2009-11-18 · TA获得超过137个赞
知道答主
回答量:68
采纳率:0%
帮助的人:91.1万
展开全部
我建议:
你如果和朋友说的,(尤其是信誓旦旦和女性朋友说的)可以用这个:
いつか 绝対に 日本语が话せるようになります。顽张ります。绝対に。
(这个的翻译不是最精确,但最自然,很可爱- -,语法我稍作改动,不影响意思)

然后这句,这句感觉像小男生对女老师说的哈,也比较的可爱。
日本语が话せる日は必ず来ると信じています。そのため今から顽张ります。

然后我给出我的,比较中性,礼貌的:
日本语がいつか绝対に话せるようになると思っています、そのために私は顽张ります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
西楼客
2009-11-18 · TA获得超过7147个赞
知道小有建树答主
回答量:1993
采纳率:0%
帮助的人:1356万
展开全部
ある日、私と言うだろうが日本语
私は応援される
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友5cd80cd
2009-11-26 · TA获得超过693个赞
知道小有建树答主
回答量:504
采纳率:0%
帮助的人:196万
展开全部
当然是我的最对

俺にとって日本语を使えるのは遅かれ早かれことだ。
俺绝対がんばっていく
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(10)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式