翻译一句日语句子 有一天我一定会说日语的, 我会加油的 日语怎么说
12个回答
展开全部
来总结一下好了:
一般体:
いつかきっと私は日本语が话せるようになる。顽张るよ。
礼貌体:
いつかきっと私は日本语が话せるようになると思います。顽张ります。
(意思稍有不同:我认为总有一天我一定会说日语的。)
顽张る/顽张ります还可以加上“そのために”,意思为“为了这个目标”。
楼上翻译的这个版本:
“日本语が话せる日は必ず来ると信じています。そのため今から顽张ります。”
属于意译了,不过翻译得也很好。
“我相信我会说日语的一天终将到来。为了这个目标现在开始我会加油的。”
其它翻译的基本都有纰漏……
一般体:
いつかきっと私は日本语が话せるようになる。顽张るよ。
礼貌体:
いつかきっと私は日本语が话せるようになると思います。顽张ります。
(意思稍有不同:我认为总有一天我一定会说日语的。)
顽张る/顽张ります还可以加上“そのために”,意思为“为了这个目标”。
楼上翻译的这个版本:
“日本语が话せる日は必ず来ると信じています。そのため今から顽张ります。”
属于意译了,不过翻译得也很好。
“我相信我会说日语的一天终将到来。为了这个目标现在开始我会加油的。”
其它翻译的基本都有纰漏……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我建议:
你如果和朋友说的,(尤其是信誓旦旦和女性朋友说的)可以用这个:
いつか 绝対に 日本语が话せるようになります。顽张ります。绝対に。
(这个的翻译不是最精确,但最自然,很可爱- -,语法我稍作改动,不影响意思)
然后这句,这句感觉像小男生对女老师说的哈,也比较的可爱。
日本语が话せる日は必ず来ると信じています。そのため今から顽张ります。
然后我给出我的,比较中性,礼貌的:
日本语がいつか绝対に话せるようになると思っています、そのために私は顽张ります。
你如果和朋友说的,(尤其是信誓旦旦和女性朋友说的)可以用这个:
いつか 绝対に 日本语が话せるようになります。顽张ります。绝対に。
(这个的翻译不是最精确,但最自然,很可爱- -,语法我稍作改动,不影响意思)
然后这句,这句感觉像小男生对女老师说的哈,也比较的可爱。
日本语が话せる日は必ず来ると信じています。そのため今から顽张ります。
然后我给出我的,比较中性,礼貌的:
日本语がいつか绝対に话せるようになると思っています、そのために私は顽张ります。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ある日、私と言うだろうが日本语
私は応援される
私は応援される
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当然是我的最对
俺にとって日本语を使えるのは遅かれ早かれことだ。
俺绝対がんばっていく
俺にとって日本语を使えるのは遅かれ早かれことだ。
俺绝対がんばっていく
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询