高手帮忙翻译下吧,不胜感激
DearSirorMadam:WeshallshortlyhavereadyforshipmentfromHongKongtoAlexandriafourofcaseso...
Dear Sir or Madam:
We shall shortly have ready for shipment from Hong Kong to Alexandria four of cases of Chinaware. The cases measure 5*4*3 feet, each weighting 300 pounds.
Will you please quote your rate for freight and send us details of your sailings and the time usually taken for the voyage. We understand that s.s. “Merry Captain” is due to sail on 15th July, but we should like an earlier sailing if possible.
Sincerely yours.
Dear Sirs:
Subj.: Sale confirmation No. 2188
This is to inform you that instructions filed under the captioned number have been carried out and that the goods were dispatched per s.s.“SALFSCNMN N02188 GOODS DISPATCHED STANLEY SAILNG AUGUST18 LETTER FOLLOWS”
All items were examined before being packed in special containers. You may rest assured that they should reach you in good condition by the middle of May. We should be glad if you would unpack and examine them immediately on arrival . Any complaints as to damage should be notified to us and to the shipping company within ten days.
We hope that this will prove satisfactory to you and expect to receive your further orders before long 展开
We shall shortly have ready for shipment from Hong Kong to Alexandria four of cases of Chinaware. The cases measure 5*4*3 feet, each weighting 300 pounds.
Will you please quote your rate for freight and send us details of your sailings and the time usually taken for the voyage. We understand that s.s. “Merry Captain” is due to sail on 15th July, but we should like an earlier sailing if possible.
Sincerely yours.
Dear Sirs:
Subj.: Sale confirmation No. 2188
This is to inform you that instructions filed under the captioned number have been carried out and that the goods were dispatched per s.s.“SALFSCNMN N02188 GOODS DISPATCHED STANLEY SAILNG AUGUST18 LETTER FOLLOWS”
All items were examined before being packed in special containers. You may rest assured that they should reach you in good condition by the middle of May. We should be glad if you would unpack and examine them immediately on arrival . Any complaints as to damage should be notified to us and to the shipping company within ten days.
We hope that this will prove satisfactory to you and expect to receive your further orders before long 展开
1个回答
展开全部
尊敬的先生或女士:
我们将在短期内也已准备好从香港运到亚历山大的陶瓷4宗个案。这些案件的措施5 * 4 * 3英尺,每个重三〇〇英镑。
请你报价,运费率和您发送给我们您的班次详情及通常所需时间的航程。据我们了解,制作所“欢乐队长”是由于7月15日航行,但我们要提前航行如果可能的话。
此致。
尊敬的客户:
主旨。:销售确认2188号
这是为了通知您,根据字幕说明了一些进行抢修,货物被派往每SS“的SALFSCNMN N02188的商品派出士丹利SAILNG AUGUST18提出如下信”
所有物品审核,才能在特殊的容器中。你可以放心,他们应该达到良好状态由5月中旬你。我们应该高兴,如果你想解包和检查立即到达。任何损害的投诉应通知我们和船公司在10天内。
我们希望这将证明你满意,并期望得到您的更多订单,不久
我们将在短期内也已准备好从香港运到亚历山大的陶瓷4宗个案。这些案件的措施5 * 4 * 3英尺,每个重三〇〇英镑。
请你报价,运费率和您发送给我们您的班次详情及通常所需时间的航程。据我们了解,制作所“欢乐队长”是由于7月15日航行,但我们要提前航行如果可能的话。
此致。
尊敬的客户:
主旨。:销售确认2188号
这是为了通知您,根据字幕说明了一些进行抢修,货物被派往每SS“的SALFSCNMN N02188的商品派出士丹利SAILNG AUGUST18提出如下信”
所有物品审核,才能在特殊的容器中。你可以放心,他们应该达到良好状态由5月中旬你。我们应该高兴,如果你想解包和检查立即到达。任何损害的投诉应通知我们和船公司在10天内。
我们希望这将证明你满意,并期望得到您的更多订单,不久
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询