
姓氏 陈 在英文中的翻译chern
就目前我知道的陈有四种梵音chenchantanchernchan和tan就不说了,关键是chen和chern按照英文的发音规则chen和chern各的音标怎么写?哪个更...
就目前我知道的陈有四种梵音 chen chan tan chern
chan和tan就不说了,关键是chen和chern 按照英文的发音规则chen和chern各的音标怎么写?哪个更接近陈的中文发音?
chen还好,如果是姓何,那在公司写文件的时候就是Mr.He ,老外一看傻了,他先生!!!所以直接用拼音还是不好。著名的陈省身在美国用的就是chern,但不知道从何而来??? 展开
chan和tan就不说了,关键是chen和chern 按照英文的发音规则chen和chern各的音标怎么写?哪个更接近陈的中文发音?
chen还好,如果是姓何,那在公司写文件的时候就是Mr.He ,老外一看傻了,他先生!!!所以直接用拼音还是不好。著名的陈省身在美国用的就是chern,但不知道从何而来??? 展开
展开全部
还是建议用汉语拼音chen吧。
关于中国人名如何写为拉丁字母,国家是有规定的。不过注意,这里不要用“翻译”,如果翻译,则“张二狗”有可能作“Zhang 2nd Dog”。用拉丁字母写中国人名,应遵循的是转换规则,而不是翻译的规则。所以这里标准的说法是“罗马化”或“转写”。
比较通行的规则是新华社定的,要求将姓名的姓和名分别拼作两部分,如张二狗,应作Zhang Ergou;李白,应作Li Bai;诸葛亮,应作Zhuge Liang(不少学校在招收翻译专业的学生的时候会以这个作为考点。虽然有点损,不过也确有合理之处,能考出一个人是否有基本的思考能力。);孙中山,应作Sun Zhongshan。
总之,牛人的名字可以不遵循规则,咱们的英文名字还是老老实实用拼音吧,要不出现点意想不到的麻烦就事了,另外再起一个nickname,在跟老外打交道的时候用就好了。
关于中国人名如何写为拉丁字母,国家是有规定的。不过注意,这里不要用“翻译”,如果翻译,则“张二狗”有可能作“Zhang 2nd Dog”。用拉丁字母写中国人名,应遵循的是转换规则,而不是翻译的规则。所以这里标准的说法是“罗马化”或“转写”。
比较通行的规则是新华社定的,要求将姓名的姓和名分别拼作两部分,如张二狗,应作Zhang Ergou;李白,应作Li Bai;诸葛亮,应作Zhuge Liang(不少学校在招收翻译专业的学生的时候会以这个作为考点。虽然有点损,不过也确有合理之处,能考出一个人是否有基本的思考能力。);孙中山,应作Sun Zhongshan。
总之,牛人的名字可以不遵循规则,咱们的英文名字还是老老实实用拼音吧,要不出现点意想不到的麻烦就事了,另外再起一个nickname,在跟老外打交道的时候用就好了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询