请高手帮忙翻译一小段话,有悬赏

这是一本书的封皮背面,朋友让我翻译成英文,由于实在没时间,而且本人翻译水平也不高,所以请各位高人帮忙翻译一下:书名:有一种策略叫糊涂(书名也请翻译一下吧,不难呵)糊涂是一... 这是一本书的封皮背面,朋友让我翻译成英文,由于实在没时间,而且本人翻译水平也不高,所以请各位高人帮忙翻译一下:

书名:有一种策略叫糊涂(书名也请翻译一下吧,不难呵)
糊涂是一种世事洞明的智慧,是风霜雪雨、坎坷跌宕之后的顿悟;是心怀远大,举重若轻的一种谋略;是淡泊名利、泰然安详的境界;是一种气宇轩昂、洒脱不羁的气度;更是扫除障碍、迂回进取的人生策略。

有点深度,汗~~希望大家能帮帮忙,谢谢!
谢谢前两位的翻译,但好像是用词霸翻得不?有点怪怪的呵,能按照对文字的理解翻译不?
谢谢各位的翻译,虽然是用机器翻的,打开翻译器,拷贝文字也是需要时间的。参照机器翻译的结果,我又加工了一下,算是完成了任务。大家的答案都一样,那。。奖赏就给最快答复的朋友吧。再次感谢各位!
展开
 我来答
木木易大师BC
2009-12-28 · TA获得超过142个赞
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:39.9万
展开全部
《A strategy called the muddle-headed》

Confused is a hole out of the wisdom of things, is wind, frost, snow and rain, after the bumpy ups and insight; it is great hearts, ease and a strategy; it is indifferent to fame and fortune, calmly serene realm; is a Qiyuxuanang, free and easy Boogie, tolerant; is to remove obstacles, indirect aggressive strategies in life.
手机用户96456
2009-12-28 · TA获得超过1032个赞
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
<There is a strategy called the muddle-headed>
Confused is a hole out of the wisdom of things, is wind, frost, snow and rain, after the bumpy ups and insight; it is great hearts, ease and a strategy; it is indifferent to fame and fortune, calmly serene realm; is a Qiyuxuanang, free and easy Boogie, tolerant; is to remove obstacles, indirect aggressive strategies in life.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友67006460c
2009-12-28
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
《There is a strategy called the muddle-headed》
Confused is a hole out of the wisdom of things, is wind, frost, snow and rain, after the bumpy ups and insight; it is great hearts, ease and a strategy; it is indifferent to fame and fortune, calmly serene realm; is a Qiyuxuanang, free and easy Boogie, tolerant; is to remove obstacles, indirect aggressive strategies in life.就这样了。自己再审核下
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式