这句话怎么翻译?

我会把你的消息转达给他们英文怎么说?用一般将来时么?... 我会把你的消息转达给他们

英文怎么说?用一般将来时么?
展开
麦秸无声
推荐于2017-11-22 · 中级工程师
麦秸无声
中级工程师
采纳数:237 获赞数:990
二级建造师,中级工程师职称

向TA提问 私信TA
展开全部
是用一般将来时的。句子里面没有用其他时态的特征
传递/转达消息:一般用pass the message to sb.
当然,像deliver,send,convey 等单词都可表示“传递”的意思,但是deliver,send与convey 一般用于实物传递,而
且send 这个词的意思也有待商榷。
“消息”翻译的话,也有很多种译法,news,information,message均可以。但是news一般是指新闻,information一般是指某事物的相关信息,用在这里都不是很妥当。而message一般是指口信,信息;消息,音信,电文,通讯。我想,楼主这里的“消息”应该侧重于口信。所以用message最好。相关词组有leave啊message to sb
所以综合一下就是:I will pass the(your) message to them.
(还有,上面 chinav2008意译的那句“I will tell them your status.我会告诉他们你的状况。”其实挺好,但是句子的意思改变了
ivanchaos说的答案有一点问题:inform 的词组是inform sb. of sth. 没有inform sb,. with sth. 的说法。楼主注意一下)
chinav2008
2010-01-06 · TA获得超过3214个赞
知道小有建树答主
回答量:1945
采纳率:33%
帮助的人:1271万
展开全部
首先是用一般将来时,
另外,你是要将“信息”传递,还是将“某人的话”传递?意思不一样的
一般传递信息可以用deliver,
I will deliver your message(话) to them.
I will tell them your status.我会告诉他们你的状况。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
孝思焉语芹
2020-02-05 · TA获得超过1107个赞
知道小有建树答主
回答量:1777
采纳率:100%
帮助的人:8.1万
展开全部
翻译的很好。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蔺璇北伟懋
2019-11-28 · TA获得超过1148个赞
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:3403
展开全部
Maybe
I
can
forget,
maybe
I'll
love
you
more,
may
have
no
maybe
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
度语迩00b
2019-01-10 · TA获得超过1188个赞
知道小有建树答主
回答量:1813
采纳率:100%
帮助的人:10万
展开全部
大体意思是对的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(12)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式