请帮忙翻译几个英文句子,谢谢
1.Aheadofhistime,theEnglishpainterJamesTurnerhadcreatedimpressionistlandscapeslongbef...
1.Ahead of his time,the English painter James Turner had created impressionist landscapes long before the works of artists like Claude Monet popularize the movement.
2.The corner of the desk provides a partial barrier should one person begin to feel threatened.(should 在这儿的用法怎么理解?)
麻烦好心人具体说一下有什么语法或固定用法吧!谢谢 展开
2.The corner of the desk provides a partial barrier should one person begin to feel threatened.(should 在这儿的用法怎么理解?)
麻烦好心人具体说一下有什么语法或固定用法吧!谢谢 展开
展开全部
1 英国画家詹姆斯特纳领先于他的时代,在莫奈们的作品使印象主义流行之前,就创作了印象主义画风的风景画
ahead of his time,可以理解成“在他的时代之前”,但在此没有意义,因为这句话的意思是特纳在莫奈之前发明的印象主义,主语是特纳,所以句中的his指特纳。而特纳不可能在自己的时代之前,所以ahead of his time的意思是“领先于他的时代”
“莫奈们”翻译的有点小资,直译是“像克劳德莫奈这样的艺术家”
the movement指印象主义运动,以莫奈为首。印象主义可以说成印象派,但印象派只指画风,印象主义还指该运动在文学、音乐等领域的影响。看楼主的上下文了
2 办公桌角建立了一个局部屏障,会使人感到威胁
第二句没有上下文很难理解,“the corner of the desk"应该是某种隐喻,不是指某张桌子的桌角
should 有时候和would是可以互换的,用于软化语气,从“partial”“begin to feel”来看,作者是试图软化语气的(我们写paper的时候,老师很这样强调过:不要把话说得太绝对)软话语气的词没有必要都翻出来
ahead of his time,可以理解成“在他的时代之前”,但在此没有意义,因为这句话的意思是特纳在莫奈之前发明的印象主义,主语是特纳,所以句中的his指特纳。而特纳不可能在自己的时代之前,所以ahead of his time的意思是“领先于他的时代”
“莫奈们”翻译的有点小资,直译是“像克劳德莫奈这样的艺术家”
the movement指印象主义运动,以莫奈为首。印象主义可以说成印象派,但印象派只指画风,印象主义还指该运动在文学、音乐等领域的影响。看楼主的上下文了
2 办公桌角建立了一个局部屏障,会使人感到威胁
第二句没有上下文很难理解,“the corner of the desk"应该是某种隐喻,不是指某张桌子的桌角
should 有时候和would是可以互换的,用于软化语气,从“partial”“begin to feel”来看,作者是试图软化语气的(我们写paper的时候,老师很这样强调过:不要把话说得太绝对)软话语气的词没有必要都翻出来
展开全部
1.Ahead of his time,the English painter James Turner had created impressionist landscapes 【long before the works of artists like Claude Monet popularize the movement】.
领先于他的时代,英国画家詹姆斯 特纳早在克劳德 莫奈等一批画家的作品推广印象派运动前,就已创作出印象派风景画。
(括号里是时间状语从句。)
2.The corner of the desk provides a partial barrier 【should one person begin to feel threatened】.
在桌子的一角有一个局部的屏障,为使人感受到危险(有受威胁而不靠近的意思)。
(括号中should还原后应置于person之后,带有一种‘(为) 使...’的意思,在整句句中作为连结前后两个句子,提到了one person之前。
领先于他的时代,英国画家詹姆斯 特纳早在克劳德 莫奈等一批画家的作品推广印象派运动前,就已创作出印象派风景画。
(括号里是时间状语从句。)
2.The corner of the desk provides a partial barrier 【should one person begin to feel threatened】.
在桌子的一角有一个局部的屏障,为使人感受到危险(有受威胁而不靠近的意思)。
(括号中should还原后应置于person之后,带有一种‘(为) 使...’的意思,在整句句中作为连结前后两个句子,提到了one person之前。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.在他那个时代之前,早在艺术家像克鲁得-莫尼特的作品流行前,英国画家詹姆斯-特纳就已经创作了印象派风景画。
2.这台书桌的角上提供了一部分围栏应该能让一个人开始感觉受到威胁。
第二句,总觉得不太通顺,不明白是什么意思。
不过,should一般当作“应该”讲。
2.这台书桌的角上提供了一部分围栏应该能让一个人开始感觉受到威胁。
第二句,总觉得不太通顺,不明白是什么意思。
不过,should一般当作“应该”讲。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他的时间之前,英国画家特纳詹姆斯早就创造了像莫奈印象派画家的作品景观普及运动。
在桌子的一角提供了部分障碍,使一人开始感受到了威胁
should 是使…受到威胁
在桌子的一角提供了部分障碍,使一人开始感受到了威胁
should 是使…受到威胁
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询