谁能帮我把下面这段话翻译成日文啊?

这次,由于自己的原因,不得不辞职回国,给大家添麻烦了,实在不好意。在日本这段时间,大家给了我非常多的帮助,教会了我很多东西,让我受益匪浅,谢谢大家了。下次,如果有机会的话... 这次,由于自己的原因,不得不辞职回国,给大家添麻烦了,实在不好意。
在日本这段时间,大家给了我非常多的帮助,教会了我很多东西,让我受益匪浅,谢谢大家了。
下次,如果有机会的话,希望能在上海,再次见到大家。
日文,我不是完全不懂,就是敬语用不好,所以,请高手帮帮忙啦
展开
 我来答
含羞草77
2018-08-31
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:5847
展开全部
这次,由于自己的原因,不得不辞职回国,给大家添麻烦了,实在不好意思。(今回は自分の都合で辞めざるを得ず、帰国してご迷惑をおかけして申し訳ありません。)
在日本这段时间,大家给了我非常多的帮助,教会了我很多东西,让我受益匪浅,谢谢大家了。(日本にいるこの时间、皆さんは私にたくさんのことを教えてくれたことをたくさん教えてくれました。)
下次,如果有机会的话,希望能在上海,再次见到大家。(今度机会があれば、上海でまたお会いしたいと思います)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
哈日斌
2010-01-19 · TA获得超过8085个赞
知道大有可为答主
回答量:5721
采纳率:0%
帮助的人:2106万
展开全部
>この度、私の都合で、帰国せざる得ない事となりまして、皆様に大変ご迷惑をおかけしたいたしました、本当に申し訳ありません。
在日の间は、皆様が大変助けて顶きまして、沢山の事教えて顶きました、私に本当にとってかげがえのない事ばかりです、皆様にお礼を申し上げます。
次回、もし机会があれば、是非、上海で皆様にお会いしたいと存じます。

在日本,この场合、最好加一句对大家关心的话

皆様のご健康を心から愿っております、本当に有难うございました。

请参考!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2010-01-18 · TA获得超过1172个赞
知道小有建树答主
回答量:722
采纳率:100%
帮助的人:493万
展开全部
我的水平有限哈,大概意思如下:

今回は、私の自分の理由のため、返すために辞职を、本当にもし訳ありません。
日本ではこの时、谁も私に助けを与えてくれた私に多くのことを教えて、私から、皆様に有难うございました。
次回は、机会があれば、私は上海で、再びみんなを参照してまいります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hl000456
2010-01-18 · TA获得超过3595个赞
知道大有可为答主
回答量:2985
采纳率:0%
帮助的人:2891万
展开全部
今回はわたくし个人的なことで、会社をやめて帰国しなければならないことになりまして、皆さんにご迷惑をかけました。本当に申しわけございません。
日本にいたこの间、皆さんはわたしにいろいろお世话になって、知らないももたくさん教えていただいて、よほど勉强になりました。とうもありがとうございます。
これから、チャンスがありましたら。上海にでみなさんとお会いすることを期待しております。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
花落残红应飘雪
2010-01-18 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:47.9万
展开全部
今回は、彼ら自身の理由のために、あなたに、本当に申し訳なくトラブルを返すために辞职しなければならなかった。
日本ではこの时、谁も私に助けを与えてくれた私に多くのことを教えて、私から、人々に感谢恩恵を受けた。
次回は、机会があれば、私は上海で、再びみんなを参照してまいります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式